debt balances

Polish translation: salda zadłużenia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:debt balances
Polish translation:salda zadłużenia
Entered by: Magdalena Rogala

14:16 Dec 8, 2010
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Umowa
English term or phrase: debt balances
Bez kontekstu, tylko "review of debt balances" w umowie o due dilligence.
Magdalena Rogala
Poland
Local time: 12:14
salda zadłużenia
Explanation:
Propozycja

8 Paź 2009 ... 0,36 proc. miesięcznego salda zadłużenia. nie dotyczy ... do wysokości salda zadłużenia - nie więcej niż 105 proc. najwyższego limitu karty ...
www.totalmoney.pl/.../Ile-mozesz-stracic-nie-ubezpieczajac-...

istota nettingu polega na kalkulowaniu odsetek na podstawie zbilansowanego salda zadłużenia bez konieczności transferu środków pomiędzy rachunkami. ...
interpretacja-podatkowa.pl/.../93332-kompensata-koszt-koszty-uzyskania-przychodow-naleznosc-netting-niedostateczna-kapitalizacja-odsetki

--------------------------------------------------
Note added at   25 min (2010-12-08 14:41:33 GMT)
--------------------------------------------------

Trudno być Duchem Świętym i wiedzieć, czy autor chciał napisać debt balances czy debit balances (salda debetowe lub salda ujemne). Proponuję sprawdzić w całym tekście.
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 12:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2salda zadłużenia
Roman Kozierkiewicz
3 +2salda zobowiązań
Emilia Galarowicz


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
salda zadłużenia


Explanation:
Propozycja

8 Paź 2009 ... 0,36 proc. miesięcznego salda zadłużenia. nie dotyczy ... do wysokości salda zadłużenia - nie więcej niż 105 proc. najwyższego limitu karty ...
www.totalmoney.pl/.../Ile-mozesz-stracic-nie-ubezpieczajac-...

istota nettingu polega na kalkulowaniu odsetek na podstawie zbilansowanego salda zadłużenia bez konieczności transferu środków pomiędzy rachunkami. ...
interpretacja-podatkowa.pl/.../93332-kompensata-koszt-koszty-uzyskania-przychodow-naleznosc-netting-niedostateczna-kapitalizacja-odsetki

--------------------------------------------------
Note added at   25 min (2010-12-08 14:41:33 GMT)
--------------------------------------------------

Trudno być Duchem Świętym i wiedzieć, czy autor chciał napisać debt balances czy debit balances (salda debetowe lub salda ujemne). Proponuję sprawdzić w całym tekście.

Roman Kozierkiewicz
Local time: 12:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2677
Notes to answerer
Asker: Czy myśli pan, że to może być literówka? Bo znalazłam "debit balances" i zrobiłam z tego "salda ujemne". A może to są synonimy?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IwonaASzymaniak: jest napisane debt w haśle
17 mins
  -> dziękuję

agree  jerzywroblewski
2 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
salda zobowiązań


Explanation:
Biorąc pod uwagę, że "debt" jest przeciwstawiany "equity", można to słowo potraktować jako synonim "liabilities".

Jest taki wskaźnik: debt/equity ratio
"Debt/equity ratio is equal to long-term debt divided by common shareholders' equity."
http://www.investorwords.com/1316/debt_equity_ratio.html
"Wskaźnik zadłużenia kapitału własnego jest relacją zobowiązań ogółem do kapitałów własnych.
Wskaźnik ten pokazuje stopień zaangażowania zobowiązań w finansowaniu działalności przedsiębiorstwa w stosunku do poziomu zaangażowania kapitału własnego."
http://pl.wikipedia.org/wiki/Wskaźnik_zadłużenia_kapitału_wł...

Emilia Galarowicz
Local time: 12:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rzima: do due diligence to bardziej pasuje, tym bardziej, że balances jest w liczbie mnogiej
8 hrs
  -> Dziękuję. Też mam takie odczucie, że to może bardziej pasować w tym kontekście.

agree  Polangmar
1 day 6 hrs
  -> dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search