https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/idioms-maxims-sayings/1015228-mingo.html

Mingo!

Polish translation: komentarz nr 2

15:21 Apr 27, 2005
English to Polish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Mingo!
Jeden facet nieudolnie zarzuca wedke. Smiech. Drugi krzyczy: Mingo!, a pierwszy na to: you know when you've been Mingo'd! (???)
velvetine
Polish translation:komentarz nr 2
Explanation:
to teraz ja :)

Mingo - gatunek ryby
"you know when you've been Tango'd" - popularny slogan z reklamy napoju (brytyjska alternatywa coca-coli)

teraz trzeba to złożyć razem do kupy :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-04-27 17:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.landbigfish.com/fish/fish.cfm?ID=164
http://www.adslogans.co.uk/hof/hofindx7.html

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 17 mins (2005-04-27 19:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

-Płotka!
-Lepsza płotka w garści, niż szczupak w jeziorze (na dachu)

-Gdyby płotka nie skakała, to by płetwy nie złamała

??
Selected response from:

Ewa Nowicka
United Kingdom
Local time: 03:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5komentarz nr 2
Ewa Nowicka
3niżej
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mingo!
niżej


Explanation:
Może pójść na absurd i zrobić to w ten sposób:
Jeden facet nieudolnie zarzuca wedkę. Smiech. Drugi krzyczy: Zając!, a pierwszy na to z groźbą w głosie: Uważaj, bo sam złapiesz zająca!

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 04:38
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
mingo!
komentarz nr 2


Explanation:
to teraz ja :)

Mingo - gatunek ryby
"you know when you've been Tango'd" - popularny slogan z reklamy napoju (brytyjska alternatywa coca-coli)

teraz trzeba to złożyć razem do kupy :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-04-27 17:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.landbigfish.com/fish/fish.cfm?ID=164
http://www.adslogans.co.uk/hof/hofindx7.html

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 17 mins (2005-04-27 19:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

-Płotka!
-Lepsza płotka w garści, niż szczupak w jeziorze (na dachu)

-Gdyby płotka nie skakała, to by płetwy nie złamała

??

Ewa Nowicka
United Kingdom
Local time: 03:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tabor: warka strong! - you know when you've been pstrongo'd!
12 mins
  -> ;)

agree  Joanna Borowska: no, no, ładnie to pani detektyw rozgryzła, chylę czoła :o) teraz trzeba pokombinować, co z tym zrobić w tłumaczeniu :o\
18 mins
  -> właśnie... :) mi jest trudno, bo nie znam polskich reklam :(

agree  ZenonStyczyrz: gratulacje Pani Holmes :)))
23 mins
  -> to elementarne, Zenonie ;))

agree  cquest: nieźle (ale zawsze myślałem, że Tango to raczej odpowiednik Fanty itd)
1 hr
  -> może w smaku, ale nie w zamiarach :) dzięki!

agree  Karolina Ojrzynska-Stasiak: ja jestem za pstrągiem (patrz Tabor) Warka pstrąg!
2 hrs
  -> ok
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: