lead quality

Polish translation: jakość kontaktu

09:04 Jul 31, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
English term or phrase: lead quality
Lead quality is usually measured using a BANT methodology: budget, authority, need and timeline for purchase.
Vejitta
Polish translation:jakość kontaktu
Explanation:
Może tak.
Siła oddziaływania kontaktu, jakość oddziaływania kontaktu
Chodzi o to, czy osoba, która nawiązuje kontakt przez stronę internetową i podaje swoje kontakty, przeradza się w klienta.

Obszerne wyjaśnienia właśnie w odniesieniu do Internetu poniżej w "Marketer & Agency Guide to Lead Quality":

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2007-07-31 09:40:25 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście te kontakty, o których piszę powyżej to skrót myślowy i chodzi mi o dane kontaktowe.

--------------------------------------------------
Note added at   17 godz. (2007-08-01 02:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

@Jerzy, mnie nie chodzi o wycofanie się do danych, bo przecież chodzi właśnie o jakość przekazu czy siłę sugestii, perswazji tego przekazu, który otrzymuje internauta (czy w sytuacjach bardziej ogólnych, adresat przekazu reklamowego), która uczyni z przypadkowego odbiorcy klienta i do pomiaru tej jakości używa się całkiem konkretnych wskaźników. ;)
Selected response from:

IwonaASzymaniak
United Kingdom
Local time: 13:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2jakość kontaktu
IwonaASzymaniak
2jakość działań promocyjnych
Radosław Aleksanderek
1jakość realizacji promocji
Katarzyna Misun-Nowak


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
jakość realizacji promocji


Explanation:
może coś ci to pomoże http://em.innovationads.com/lead_quality_and_long_term_succe...

Katarzyna Misun-Nowak
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
jakość działań promocyjnych


Explanation:
Może w ten sposób?

Radosław Aleksanderek
Local time: 14:27
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
jakość kontaktu


Explanation:
Może tak.
Siła oddziaływania kontaktu, jakość oddziaływania kontaktu
Chodzi o to, czy osoba, która nawiązuje kontakt przez stronę internetową i podaje swoje kontakty, przeradza się w klienta.

Obszerne wyjaśnienia właśnie w odniesieniu do Internetu poniżej w "Marketer & Agency Guide to Lead Quality":

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2007-07-31 09:40:25 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście te kontakty, o których piszę powyżej to skrót myślowy i chodzi mi o dane kontaktowe.

--------------------------------------------------
Note added at   17 godz. (2007-08-01 02:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

@Jerzy, mnie nie chodzi o wycofanie się do danych, bo przecież chodzi właśnie o jakość przekazu czy siłę sugestii, perswazji tego przekazu, który otrzymuje internauta (czy w sytuacjach bardziej ogólnych, adresat przekazu reklamowego), która uczyni z przypadkowego odbiorcy klienta i do pomiaru tej jakości używa się całkiem konkretnych wskaźników. ;)


    Reference: http://tinyurl.com/26se8c
IwonaASzymaniak
United Kingdom
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Matwiejczuk: W sensie "potencjalnego klienta" (dosłownie: "tropu")// ja bym się nie wycofywał do "danych", tu chodzi rzeczywiście o jakość (ocenę) tego potencjalnego klienta jako ew. źródła zarobku
1 hr
  -> w tym sensie, ale po polsku to brzmiałoby dziwnie, gdybym napisała przekształcić potencjalnego klienta w klienta, nawet gdybym dodała lojalnego; to też nie bylaby prawda, bo on może stać się jednorazowym pod wpływem siły przekazu //spójrz powyżej :)

agree  Michal Labedzki
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search