20:52 Apr 3, 2005 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / sieci | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: petrolhead Poland Local time: 02:26 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pozostawać motorem (siłą sprawczą) twórczego myślenia i merytorycznej dyskusji w branży |
| ||
4 | ponizej |
|
pozostawać motorem (siłą sprawczą) twórczego myślenia i merytorycznej dyskusji w branży Explanation: a może "CZYNNIKIEM STYMULUJĄCYM"; ot taka propozycja; tu industry = branża, nie przemysł -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 19 mins (2005-04-03 22:12:03 GMT) -------------------------------------------------- \"Dzięki temu iż program ten zbiera (i publikuje/udostępnia) spostrzeżenia i uwagi/reflekcje wybranej grupy osób mających kluczowe znaczenie dla rozwoju branży w przyszłości, nasze raporty pozwalają nam pozostawać ... zachować czołowa pozycję (na rynku) jako czynnik stymulujący ... (stawiają nas w roli ...) licencia poetica - spróbuj może coś w tym stylu -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 27 mins (2005-04-03 22:19:55 GMT) -------------------------------------------------- ... osób o kluczowym znaczeniu, które swymi decyzjami będa decydowały o pryszłych kierunkach rozwoju branży .... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ponizej Explanation: Może "pozwala nam zachować pozycję / utrzymywać się na pozycji lidera twórczego myślenia i dyskusji merytorycznej w branży". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.