Sep 18, 2007 19:50
17 yrs ago
1 viewer *
English term
line opening
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
umowa wyłączności
"The contract shall be null and void if XXX does not achieve XX% of the planned net-sales figures which are indicated at every line opening. " Kontrakt spisał Niemiec, jest dwujęzyczny, ale w części germańskiej użyty jest ten sam termin "Line-Openings". A ja ciemność widzę...
Proposed translations
(Polish)
2 +1 | wprowadzenie linii | Marek Daroszewski (MrMarDar) |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
wprowadzenie linii
gdybym musiał coś napisać, to powiedziałbym, że tak to rozumiem: wprowadzenie nowej linii np. odzieży
ale głowy nie dam
inna możliwość, jest taka, że line oznacza linię produkcyjną, a line opening oznacza otwarcie linii produkcyjnej...
ale głowy nie dam
inna możliwość, jest taka, że line oznacza linię produkcyjną, a line opening oznacza otwarcie linii produkcyjnej...
Peer comment(s):
agree |
inmb
: mam dokładnie takie samo wrażenie, również w tej kolejności i również przy poziomie pewności 2
1 hr
|
dzięki
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "z refleksem szachisty, ale podziękował :)"
Discussion