Rules of the Road

05:15 May 24, 2018
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Rules of the Road
Tytuł załącznika do umowy na zakup materiałów.
The Parties agree to the terms regarding Product forecasting, ordering and materials liability set forth in the “Rules of the Road” in the Schedule (the “Rules of the Road”).

Sam załącznik jest zatytułowany: Appendix 3 – “Rules of the Road” and Remedies for Late Deliveries
i zawiera wyłącznie postanowienia dotyczące opóźnień w dostawie i odpowiedzialności dostawcy za przerwy/ opóźnienia w dostawie.

Nie wiem, skąd ta drogowa przenośnia. Czy “Rules of the Road” można przetłumaczyć jako „Zasady odpowiedzialności”?

Discussion entries: 2


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search