third party defendant

Polish translation: interwenient uboczny po stronie pozwanego

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:third party defendant
Polish translation:interwenient uboczny po stronie pozwanego
Entered by: Tomasz Poplawski

06:57 Jul 29, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: third party defendant
Pozwany w sprawie będącej reakcją "odwetową" na pierwotny pozew
Tomasz Poplawski
Local time: 21:38
interwenient uboczny po stronie pozwanego
Explanation:
Analizując stan faktyczny jaki opisał Tomasz, w Polsce mielibysmy do czynienia z instytucją 'przypozwania' art. 84-85 kpc, mianowicie 'Strona, która w razie niekorzystnego dla niej rozstrzygnięcia przysługiwałoby roszczenie względem osoby trzeciej, albo przeciwko której osoba trzecia mogłaby wystąpic z roszczeniem, może zawiadomić taką osobę o toczącym się procesie i wezwać ja do wzięcia w nim udziału. W tym celu strona wnosi do sądu pismo procesowe wskazujace przyczynę wezwania i stan sprawy. Pismo to doręcza się niewłocznie osobie trzeciej, która może zgłosić swe przystapienie do strony jako interwenient uboczny. Tak więc zasadne wydaje mi się użycie tutaj terminu 'interwenient uboczny po stronie pozwanego'. Natomast pojęcie 'third part plaintiff', które pojawia się na amerykańskich wezwaniach tłumaczyłabym jako interwenient uboczny po stronie powoda. Trudnośc tłumaczenia wynika tutaj z nieprzystawalności systemów prawa polskiego i amerykańskiego (dobry przykład: tłumaczenie iliteralne słowa interwenient na j. ang - intervener - w rzeczywistości amerykańskiej onacza zupełnie co innego niż w polskiej procedurze cywilnej (see below).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-29 13:36:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Intervener

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-29 20:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

Skontaktowałam się w/w sprawie z kolegami i koleżankami tłumaczami z Niemiec, którzy pracują w j.angielskim, i oni także dokonując przekładu w/w terminu z j.angielskiego na j.niemiecki tłumaczyliby go jako interwenient uboczny - ta sama instytucja występuje zarówno w procedurze cywilnej polskiej jak i niemieckiej. Myślę, że to jest dobry przykład ekwiwalencji funkcjonalnej.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2007-07-30 15:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

'PRZYPOZWANY' to propozycja do której skłania sie także prawnik-tłumacz w USA, z którym sie skontaktowałam. Przypozwany to osoba trzecia mogąca zgłosić swe przystapienie do sprawy jako interwenient uboczny. Różnica między interwenientem a przypozwanym jest taka, że interwenient może zgłosic swe przystąpienie do strony, a przypozwany zostaje po prostu wezwany do wzięcia udziału w procesie. Na etapie sprawy opisanym prze Tomasza, lepszym ekwiwalentem będzie więc PRZYPOZWANY.
Selected response from:

Renata Swigonska
Poland
Local time: 04:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4zewnętrzny pozwany
Adam Lankamer
4pozwany niebędący stroną pierwotnego powództwa
Polangmar
4 -1współoskarżony
skisteeps
1 +1interwenient uboczny po stronie pozwanego
Renata Swigonska


Discussion entries: 5





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zewnętrzny pozwany


Explanation:
jak rozumiem, pozwany niebędący stroną pierwotnej sprawy

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2253
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pozwany niebędący stroną pierwotnego powództwa


Explanation:
http://tinyurl.com/2bv2bd

Ewentualnie:
pozwany w odrębnym powództwie
pozwany z odrębnego powództwa
http://tinyurl.com/3bzxhl

Takie sformułowania raczej implikują pojęcie "trzeciej strony", bo gdyby pozywany był powód, to mielibyśmy do czynienia z powództwem wzajemnym.
http://tinyurl.com/2zbk7c

Polangmar
Poland
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3739
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
współoskarżony


Explanation:
http://www.google.com/search?hl=en&q=third party defendant&b...
powyższy link dostarcza kilku przykładów na poparcie mojej interpretacji.

skisteeps
Canada
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Renata Swigonska: Zdecydowanie NIE, sprawa nie jest karna, a w procesie cywilnym nie wystepują współoskarżeni. Proponuję PRZYPOZWANY
13 hrs
  -> Racja. Tez na to wpadłem, a poza tym znalazłem wczesniejszą odpowiedź w "Kudoz".
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
interwenient uboczny po stronie pozwanego


Explanation:
Analizując stan faktyczny jaki opisał Tomasz, w Polsce mielibysmy do czynienia z instytucją 'przypozwania' art. 84-85 kpc, mianowicie 'Strona, która w razie niekorzystnego dla niej rozstrzygnięcia przysługiwałoby roszczenie względem osoby trzeciej, albo przeciwko której osoba trzecia mogłaby wystąpic z roszczeniem, może zawiadomić taką osobę o toczącym się procesie i wezwać ja do wzięcia w nim udziału. W tym celu strona wnosi do sądu pismo procesowe wskazujace przyczynę wezwania i stan sprawy. Pismo to doręcza się niewłocznie osobie trzeciej, która może zgłosić swe przystapienie do strony jako interwenient uboczny. Tak więc zasadne wydaje mi się użycie tutaj terminu 'interwenient uboczny po stronie pozwanego'. Natomast pojęcie 'third part plaintiff', które pojawia się na amerykańskich wezwaniach tłumaczyłabym jako interwenient uboczny po stronie powoda. Trudnośc tłumaczenia wynika tutaj z nieprzystawalności systemów prawa polskiego i amerykańskiego (dobry przykład: tłumaczenie iliteralne słowa interwenient na j. ang - intervener - w rzeczywistości amerykańskiej onacza zupełnie co innego niż w polskiej procedurze cywilnej (see below).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-29 13:36:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Intervener

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-29 20:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

Skontaktowałam się w/w sprawie z kolegami i koleżankami tłumaczami z Niemiec, którzy pracują w j.angielskim, i oni także dokonując przekładu w/w terminu z j.angielskiego na j.niemiecki tłumaczyliby go jako interwenient uboczny - ta sama instytucja występuje zarówno w procedurze cywilnej polskiej jak i niemieckiej. Myślę, że to jest dobry przykład ekwiwalencji funkcjonalnej.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2007-07-30 15:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

'PRZYPOZWANY' to propozycja do której skłania sie także prawnik-tłumacz w USA, z którym sie skontaktowałam. Przypozwany to osoba trzecia mogąca zgłosić swe przystapienie do sprawy jako interwenient uboczny. Różnica między interwenientem a przypozwanym jest taka, że interwenient może zgłosic swe przystąpienie do strony, a przypozwany zostaje po prostu wezwany do wzięcia udziału w procesie. Na etapie sprawy opisanym prze Tomasza, lepszym ekwiwalentem będzie więc PRZYPOZWANY.


    Reference: http://www.law.cornell.edu/rules/frcp/Rule14.htm
    intervener
Renata Swigonska
Poland
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skisteeps: ale na "przypozwany", co niemal dokładnie znaczy "third party defendant", tak więc polscy prawnicy mieli rację.
3 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search