https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-general/2925277-magistrates-court.html

Magistrate's Court

Polish translation: 1. sąd pokoju 2. sąd grodzki

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:magistrates' court
Polish translation:1. sąd pokoju 2. sąd grodzki
Entered by: Polangmar

21:37 Nov 11, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Magistrate's Court
j/w
Przemyslaw Podmostko (X)
United Kingdom
Local time: 03:01
sąd grodzki, sąd pokoju
Explanation:
Bliżej lub dalej od polskich realiów.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-11-11 21:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/56o8fp
http://tinyurl.com/6rr4kv

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-11 21:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/68zju2
http://tinyurl.com/5fjgaz

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-11-11 21:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

Jest też w użyciu kalka:
- sąd magistracki
http://tinyurl.com/63sxqk

Jednak jej nie polecam. Cytat:
"Bylam tego samego zdania dopoki dowiedzialam sie ze tlumaczenie MC na Sad Magistracki nie jest akceptowane na egzaminie DPSI do ktorego sie przygotowuje.. Niestety mozna znalezc wiele roznych tlumaczen MC na internecie i nie ulatwia to znalezienia poprawnego tlumaczenia.."
http://www.proz.com/kudoz/2382136
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 04:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sąd grodzki, sąd pokoju
Polangmar
4 -1sąd magistracki
inmb
Summary of reference entries provided
sądy pokoju
Peter Nicholson (X)

Discussion entries: 8





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Magistrate\'s Court
sąd grodzki, sąd pokoju


Explanation:
Bliżej lub dalej od polskich realiów.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-11-11 21:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/56o8fp
http://tinyurl.com/6rr4kv

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-11 21:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/68zju2
http://tinyurl.com/5fjgaz

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-11-11 21:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

Jest też w użyciu kalka:
- sąd magistracki
http://tinyurl.com/63sxqk

Jednak jej nie polecam. Cytat:
"Bylam tego samego zdania dopoki dowiedzialam sie ze tlumaczenie MC na Sad Magistracki nie jest akceptowane na egzaminie DPSI do ktorego sie przygotowuje.. Niestety mozna znalezc wiele roznych tlumaczen MC na internecie i nie ulatwia to znalezienia poprawnego tlumaczenia.."
http://www.proz.com/kudoz/2382136

Polangmar
Poland
Local time: 04:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3739

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotrtransla (X)
11 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  K S (X): posiadam dyplom DPSI z English Law i jedyną akceptowaną wersją jest sąd pokoju (od Justices of Peace - sędziów pokoju, którzy przewodniczą rozprawom)
13 hrs
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)

agree  Luiza Jude
1 day 44 mins
  -> Dziękuję.:)

neutral  inmb: Nie mam uwag co do sądu pokoju - to kwestia wyboru. Natomiast "grodzki" to mniej więcej tłumaczenie "Congress" jako "sejm".
1 day 15 hrs
  -> Sąd grodzki to przybliżony odpowiednik "magistrates' court" - natomiast pewnym odpowiednikiem "US Congress" jest polskie Zgromadzenie Narodowe (dla Sejmu byłaby to Izba Reprezentantów).

agree  Maciej Smoczyński
5 days
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
magistrate's court
sąd magistracki


Explanation:
Ja jednak uważam, że należy się trzymac pojęcia, które jest w miarę ugruntowane w opracowaniach historycznych zamiast szukac na siłę odpowiedników.

Nie wiem dlaczego takie tłumaczenie jest uznane za błędne na egzaminie, ale mimo wszystko bym się go trzymał.

Por.

http://64.233.183.104/search?q=cache:-FTmHeUBMV0J:ec.europa....


HTH



    Reference: http://simap.europa.eu/shared/docs/simap/nomenclature/32004L...
    Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&q=%22s%C4%85d+magistracki%...
inmb
Local time: 04:01
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 586

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  K S (X): tak jak wcześniej wspomniałam tłumaczenie to nie jest akceptowane na egzaminie DPSI, który zdawałam w zeszłym roku. Nazwa sąd pokoju pochodzi od Justices of Peace (sędziowie pokoju), którzy przewodniczą rozprawom
3 hrs

disagree  Polangmar: Podałem to tłumaczenie w mojej odpowiedzi i objaśniłem, dlaczego jest niepoprawne. W opracowaniach historycznych ugruntowany jest "sąd pokoju": http://je.pl/g7ok . Ten sąd nie ma związku z magistratem, czyli urzędem miejskim: http://je.pl/u9r6 .
11 hrs
  -> Nie napisałem nigdzie, że sąd ma związek z magistratem. Napisałem jedynie, że termin jest stosowany - jak zauważysz - w różnych miejscach i dość często.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 21 hrs
Reference: sądy pokoju

Reference information:
„SĄDY POKOJU, w Anglii od XIV w. sądy złożone z sędiów pokoju [...]; z czasem s.p. rozstrzygały w I instancji sprawy karne i drobniejsze cyw. [...] We Francji s.p. wprowadzone zostały w 1790 (zreorganizowane w 1820) jako magistratura pojedyncza [...]; s.p. wprowadzono także w Księstwie Warszawskim (utrzymane w Królestwie Pol.) i Rzeczypospolitej Krakowskiej” – Mała encyklopedia prawa, PWN, 1980, s. 667.

Peter Nicholson (X)
Poland
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: