Glossary entry

English term or phrase:

exemplary damages

Polish translation:

odszkodowanie retorsyjne

Added to glossary by maikaa
Jul 18, 2012 19:19
12 yrs ago
112 viewers *
English term

exemplary damage

English to Polish Law/Patents Law (general)
Wiem, że było, ale wszystkie odpowiedzi były nie na temat, bo z każdego kontekstu (z mojego również) wyraźnie wynika, że chodzi o rodzaj szkód, a wszyscy piszą o odszkodowaniu.

Zdanie: In no event shall either party be liable for any indirect, incidental, consequential, special or exemplary damages.

Jakie to mogą być szkody?

Discussion

Polangmar Jul 18, 2012:
Ponieważ dalej ("if such damages are foreseeable") faktycznie "damages" oznacza szkody, można wybrnąć tak: [początek jak wyżej] wypłaty/wypłatę odszkodowania z tytułu szkód "indirect, incidental, consequential, special" ani (zapłaty/zapłatę) nawiązki odszkodowawczej.
maikaa (asker) Jul 18, 2012:
Black's Law Dictionary: consequential damages - losses that do not flow directly an immediately from an injurious act but that result indirectly from the act.
incidental damages - losses reasonable associated with or related to actual damages.
BLD jest dla mnie większym autorytetem niż Wikipedia.
Natomiast jeśli chodzi o "exemplary damages" to BLD również podaje tylko "damages awarded (...)", czyli jednak odszkodowanie.
Chyba zrobię więc "szkody takie, takie i takie oraz za wypłatę odszkodowania (...)".
Dzięki za naprowadzenie na właściwy trop.
Polangmar Jul 18, 2012:
Consequential damages, otherwise known as special damages, is one of the damages, the other being direct damages, that may be awarded to plaintiff in a civil action who claims that terms of an agreement were not honored.
http://en.wikipedia.org/wiki/Consequential_damages
Czy szkody mogą być "awarded" (przyznane)?

Tu jedno z możliwych tłumaczeń:
consequential (indirect) damages > odszkodowanie za szkody niebędące bezpośrednim wynikiem szkód materialnych
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=17034146

Incidental damages are a type of legal damages (money claimed by, ordered to be paid to, a person as compensation for loss or injury), that are reasonably associated with or related to actual damages.
http://en.wikipedia.org/wiki/Incidental_damages
maikaa (asker) Jul 18, 2012:
To może dodam dalszą część tego przepisu:
In no event shall either party be liable for any indirect, incidental, consequential, special or exemplary damages, including, but not limited to, loss of profits or other economic losses ,even if such damages are foreseeable."
Nadal sądzę, że chodzi o szkody.
Tym bardziej, że wszystkie pozostałe terminy np. "consequential damages", "incidental damages" są w Blacku jednak definiowane jako "losses", czyli szkody a nie odszkodowania.
Anyway, dziękuję za wskazówki, już sobie jakoś wykminię ;)
Polangmar Jul 18, 2012:
shall either party be liable for any indirect, incidental, consequential, special or exemplary damages - żadna ze stron nie ponosi odpowiedzialności za wypłatę odszkodowania "indirect, incidental, consequential, special" ani nawiązki odszkodowawczej LUB żadna ze stron nie jest/będzie zobowiązana do wypłaty odszkodowania "indirect, incidental, consequential, special" ani nawiązki odszkodowawczej

Jeśli chodzi o wymienione rodzaje odszkodowań, to są to odrębne terminy (większość z nich znajduje się w archiwum KudoZ; jeśli któregoś nie ma lub proponowane tłumaczenia nie są satysfakcjonujące, sugeruję zadanie odrębnych pytań o te problematyczne terminy).
maikaa (asker) Jul 18, 2012:
Ja rozumiem, że "exemplary damages" to według wszelkich źródeł odszkodowanie. Ale w takim razie, jak to się ma do całości przedstawionego zdania? Czy strony mogą być odpowiedzialne za odszkodowanie? Czy odszkodowanie może być pośrednie, uboczne lub następcze?
Polangmar Jul 18, 2012:
"...z każdego kontekstu (z mojego również) wyraźnie wynika, że chodzi o rodzaj szkód..."

Nie mogę się zgodzić z tą opinią, gdyż tak po prostu nie jest - w każdym tego typu prawnym kontekście (a więc i w tym) "exemplary damages" ma takie znaczenie, jakie podałem w mojej odpowiedzi; "damages" w takich kontekstach to zawsze odszkodowanie: http://tinyurl.com/ccvkmlb [owszem, można znaleźć ze dwa pytania z błędnym tłumaczeniem "szkody"].

Proposed translations

1 hr
Selected

odszkodowanie retorsyjne

IMHO, chodzi o zrzeczenie się odpowiedzialności za straty z tytułu zasądzenia odszkodowania retorsyjnego, czyli takiego, które zniechęca inne podmioty do dokonania czynu, który stał się podstawą orzeczenia takiego odszkodowania. Nie jest to nasza nawiązka, którą wpłaca się na rzecz określonej instytucji, lecz rodzaj dodatkowego odszkodowania, którego wartość w istocie przekracza poniesione straty, które wypłacane jest na rzecz powoda.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za pomoc!"
-2
4 mins

typowe szkody

http://www.google.pl/search?sourceid=ie7&q=www.facebook.com&...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-07-18 19:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

ex·em·pla·ry (g-zmpl-r)
adj.
1. Worthy of imitation; commendable: exemplary behavior.
2. Serving as a model.
3. Serving as an illustration; typical.
4. Serving as a warning; admonitory.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : W żadnym wypadku - ścisłych terminów prawnych nie tłumaczy się przez składanie ich z pojedynczych słów wyciągniętych ze słownika.
13 mins
ok, to byl domysl, 3 na skali pewnosci
disagree Mariusz Kuklinski : Bez pojęcia
832 days
zdarza się najlepszym ;-) ... dziękuję za opinię, lepiej późno, niż wcale! :-)
Something went wrong...
15 mins
English term (edited): exemplary damages

nawiązka

ew. odszkodowanie nawiązkowe

"Damages" (nie "damage", bo w tekście jest "damages") to w tym kontekście na pewno odszkodowanie.

exemplary damages n. often called punitive damages, these are damages requested and/or awarded in a lawsuit when the defendant's willful acts were malicious, violent, oppressive, fraudulent, wanton, or grossly reckless. Examples of acts warranting exemplary damages: publishing that someone had committed murders when the publisher knew it was not true but hated the person; an ex-husband trashes his former wife's auto and threatens further property damage; a stockbroker buys and sells a widow's stocks to generate commissions resulting in her losing all her capital (money). These damages are awarded both as a punishment and to set a public example. They reward the plaintiff for the horrible nature of what she/he went through or suffered. Although often requested, exemplary damages are seldom awarded. There have been major awards in egregious (remarkable or outstanding) cases, such as fraud schemes, sexual harassment, or other intentional and vicious actions even when the provable actual damages were not extensive.

nawiązka
vindictive damages, exemplary damages [czwarta odpowiedź]
www.proz.com/kudoz/425010

exemplary damages
odszkodowanie z nawiązką
www.proz.com/kudoz/490097

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-07-18 19:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

Punitive damages or exemplary damages are damages intended to reform or deter the defendant and others from engaging in conduct similar to that which formed the basis of the lawsuit. Although the purpose of punitive damages is not to compensate the plaintiff, the plaintiff will in fact receive all or some portion of the punitive damage award.
http://en.wikipedia.org/wiki/Punitive_damages

punitive or exemplary damages
nawiązka odszkodowawcza

www.proz.com/kudoz/205006

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-07-18 19:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

Chodzi o to, że żadna ze stron nie ponosi odpowiedzialności za wypłatę wymienionych odszkodowań (rodzajów odszkodowania).
Note from asker:
Wiem, że damages to odszkodowanie, ale w takim razie jak powinno się rozumieć całe to zdanie? Że strony nie ponoszą odpowiedzialności za odszkodowanie? I "pośrednie, uboczne i następcze" odszkodowania?
Peer comment(s):

neutral Bartosz Bachurski : To nie do końca to samo co nasza nawiązka, którą stosuje się na gruncie prawa karnego. "Punitive (exemplary) damages" orzeka się w procesach cywilnych.
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

odszkodowanie prewencyjne

taki termin funkcjonował u mnie na studiach podyplomowych
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search