21:52 May 24, 2016 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Request for Mutual Assistance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafal Piotrowski United Kingdom Local time: 13:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | areszt tymczasowy ew. sankcja prokuratorska |
|
areszt tymczasowy ew. sankcja prokuratorska Explanation: Możliwości jest kilka; przede wszystkim angielszczyzna oryginału wydaje się dość kiepska. Zdanie można przetłumaczyć np. tak; "wobec podejrzanego zastosowano areszt tymczasowy (...)" Ew. "środek zapobiegawczy w postaci aresztu tymczasowego", ale to już lekka nadinterpretacja. Napisanie "aresztowano więźnia" brzmiałoby zupełnie bez sensu :) HTH, Rafał |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.