act in patent

Polish translation: z oryginalnym dokumentem dostarczonym/przekazanym/wydanym klientowi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:act in patent
Polish translation:z oryginalnym dokumentem dostarczonym/przekazanym/wydanym klientowi
Entered by: linguamatic

17:07 Feb 13, 2018
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / PoA
English term or phrase: act in patent
Na końcu pełnomocnictwa (Szwajcaria, w języku EN) klauzula poświadczająca notariusza:
"- whose act in patent -
excuted and written in my office..."
linguamatic
Poland
Local time: 22:54
z oryginalnym dokumentem dostarczonym/przekazanym/wydanym klientowi
Explanation:
Jednym z języków w Szwajcarii jest francuski. Tłumacząc na francuski
act in patent wychodzi na dont acte en brevet.
+++++++
Właściwym tłumaczeniem tego terminu prawnego można znaleźć tutajŁ

dont acte en brevet (Document) drawn up and issued to client only in original form

A document “en brevet” is quite simply one where the original is handed over to the client, the notaire keeping no copy, nor making no note of it in his records.
https://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/331...
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 16:54
Grading comment
dziękuję pięknie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3z oryginalnym dokumentem dostarczonym/przekazanym/wydanym klientowi
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
z oryginalnym dokumentem dostarczonym/przekazanym/wydanym klientowi


Explanation:
Jednym z języków w Szwajcarii jest francuski. Tłumacząc na francuski
act in patent wychodzi na dont acte en brevet.
+++++++
Właściwym tłumaczeniem tego terminu prawnego można znaleźć tutajŁ

dont acte en brevet (Document) drawn up and issued to client only in original form

A document “en brevet” is quite simply one where the original is handed over to the client, the notaire keeping no copy, nor making no note of it in his records.
https://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/331...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1300
Grading comment
dziękuję pięknie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search