May 5, 2010 09:39
14 yrs ago
English term

knowledge terms

English to Polish Social Sciences Linguistics
This professional personality is crucial to achieving rhetorical goals as it also conveys an attitude about the reader and his/her role in the negotiation of knowledge claims.
Change log

May 5, 2010 10:29: M.A.B. changed "Field" from "Science" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Science (general)" to "Linguistics"

Discussion

M.A.B. May 5, 2010:
Kategoria Jak się domyślam, tekst nadal dotyczy dyskursu asekuracyjnego? Wybieraj proszę adekwatną kategorię, a w polu dodatkowym dopisuj np. dyskurs asekuracyjny. To ułatwi zadanie potencjalnym odpowiadającym.
Ewairl (asker) May 5, 2010:
Of course it should be "knowledge claims"
beatta May 5, 2010:
knowledge terms ? in kontekst is "knowledge claims"/

Proposed translations

10 mins
English term (edited): knowledge claims

wymaganie wiedzy

claim- wymaganie, zadanie, roszczenie
Peer comment(s):

neutral M.A.B. : Wymaganie wiedzy to byłoby np. demand for knowledge. Co więcej, jak to miałoby się wpisać w kontekst? Kto od kogo ma wymagać wiedzy?
41 mins
wymagana wiedza odnosi sie do professional quality
Something went wrong...
31 mins

dowód/potwierdzenie wiedzy



--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-05-05 10:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

Emphasizes student use of evidence or logic to support knowledge claims - http://elsci.coe.nau.edu/docs/ARST.pdf
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): knowledge claim(s)

twierdzenie(a)

tak uważam
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search