Play better, work smarter!

Polish translation: przyjemne z pożytecznym!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:play better, work smarter!
Polish translation:przyjemne z pożytecznym!
Entered by: Maciej Andrzejczak

20:00 Apr 10, 2005
English to Polish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: Play better, work smarter!
proszę się nie irytować poziomem pytania:)

chodzi o hasło reklamowe towarzyszące ofercie zakupu monitora. Wiadomo, że trzeba oddac marketingowo grę słów o rytm zdania -np. "graj lepiej i pracuj w sposób bardziej inteligentny" jest kiepskie (poza tym sugeruje, ze użytkownik nie do końca nazwijmy to oględnie jest w pełni rozwinięty..

bo raczej smart jako elegancki tutaj nie bardzo...

czekam na propozycje...
Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 07:26
przyjemne z pożytecznym!
Explanation:
a może tak? my¶lałam nad czym¶ w stylu: "lepsza rozrywka, wygodniejsza praca", ale wydaje mi się to za długie i niezbyt chwytliwe
Selected response from:

Joanna Borowska
Poland
Local time: 07:26
Grading comment
oryginalnie wybrnięte...dzięki wszystkim!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1lepszy do zabawy, lepszy do pracy
Himawari
3przyjemne z pożytecznym!
Joanna Borowska
3świetna zabawa i komfort pracy
Daniel Sax
3lepiej odpoczywasz, lepiej pracujesz
Ewa Dabrowska


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
play better, work smarter!
lepiej odpoczywasz, lepiej pracujesz


Explanation:
to na pewno aluzja do amerykanskiego 'work hard play hard'co zupelnie w polskim nie egzystuje

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-04-10 20:11:50 GMT)
--------------------------------------------------

albo moze: lepiej sie relaksujesz, lepiej pracujesz

Ewa Dabrowska
United Kingdom
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
play better, work smarter!
lepszy do zabawy, lepszy do pracy


Explanation:
może lepiej uznać, że podmiotem jest monitor, a nie użytkownik - wtedy w polszczyźnie jest większy wybór

Himawari
Poland
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Daroszewski (MrMarDar)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
play better, work smarter!
świetna zabawa i komfort pracy


Explanation:
albo:
świetna gra i wydajna praca!
i do gry i do pracy!

takie pomysly

Daniel Sax
Local time: 07:26
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
play better, work smarter!
przyjemne z pożytecznym!


Explanation:
a może tak? my¶lałam nad czym¶ w stylu: "lepsza rozrywka, wygodniejsza praca", ale wydaje mi się to za długie i niezbyt chwytliwe

Joanna Borowska
Poland
Local time: 07:26
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 63
Grading comment
oryginalnie wybrnięte...dzięki wszystkim!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search