GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:34 Dec 31, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / hammer mill | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Mierzejewski Poland Local time: 11:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | litry na egzemplarz |
|
litry na egzemplarz Explanation: Brakuje kontekstu (co to za maszyna/urządzenie?), więc pewnośc umiarkowana. Na moje oko chodzi o kilka miejsc, do których należy nałożyć smar, albo o (mniej prawdopodobne) zużycie smaru na egzemplarz rozdrabnianych przedmiotów. l/pc = litre/piece Ewentualnie zamiast "egzemplarz" może być "sztuka". Proszę bardzo. -------------------------------------------------- Note added at 52 min (2010-12-31 11:27:50 GMT) -------------------------------------------------- Teraz doczytałem rodzaj urządzenia, więc chodzi o miejsca do smarowania. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.