quill shaft

08:16 Jan 9, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: quill shaft
Tekst angielski tłumaczony z włoskiego. "Quill shaft" to część przemysłowego granulatora. Nijak nie potrafię zrozumieć, dlaczego "quill" i która to część.
Stanislaw Kulikowski
Poland
Local time: 04:06


Summary of answers provided
4 +3wałek rurowy
Marquis
1 +1zespół tulei (z tarczą)
Paweł Janiszewski
Summary of reference entries provided
quill shaft
Andrzej Mierzejewski

Discussion entries: 44





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
wałek rurowy


Explanation:
W takim granulatorze, to pewnie kilka takich części występuje :-)

Wg. słownika technicznego :-)
Częśc maszyn

Tak jak tu:
http://couplingcorp.com/wp-content/uploads/2015/04/Quill-Sha...

Marquis
United States
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mateusz Skok
29 mins
  -> Dziękuję :-)

agree  A.G.: Również wal drążony
2 hrs
  -> Thank you :-)

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 hrs
  -> Thank you :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 12 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
zespół tulei (z tarczą)


Explanation:
Jeśli dobrze rozumiem z rysunku, mamy tutaj wałek, na którym zamocowane są łożyska, a następnie zespół tulei połączonej z taką jakby tarczą i ta tuleja z tarczą obraca się względem wałka stanowiącego oś.

Ale to tylko tak wstępnie, bo nie wiem, czy do końca rozumiem, jak to tutaj działa i jaka jest funkcja tego zespołu. Bardzo chętnie spojrzałbym na cały dokument i wtedy byłoby jaśniej.

Na razie daję to, co pierwsze przychodzi mi do głowy, aby nie pozostał samotny ten wałek rurowy, który tutaj moim zdaniem nie jest do końca trafny.


Paweł Janiszewski
Poland
Local time: 04:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 172

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: IMO OK, ale bez całkowitej pewności, z zastrzeżeniami - patrz w dyskusji.
15 hrs
  -> Pewnie, dlatego dałem stopień pewności 1. Traktuję to jako podpowiedź dla pytającego - mając całkowity obraz urządzenia pytający będzie wiedział najlepiej, jak to działa.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: quill shaft

Reference information:
Trudno mieć pewność, ponieważ:

i. A long, thin, hardened steel shaft with splines on each end that connects the engine to the generator.
ii. A form of torsional vibration damper used between the engine crankshaft and the propeller reduction gear.
iii. A slim driveshaft or driven shaft projected as a cantilever and terminating in a splined coupling inserted into the mating female portion. It is used to connect the fuel pump to the engine.
https://encyclopedia2.thefreedictionary.com/quill shaft

Z niektórych ilustracji wynika, że to jest pręt, nie rura, np.:
https://eugeneleeslover.com/ENGINEERING/CHAPTER-7.html

W szczególności obejrzyj rysunek (z firmy mieszczącej się we Włoszech) w https://sklep.dzwigi.net.pl/pl/sklep/produkt/150399-walek-iv... .

Niekiedy "quill shaft" = dwa wały na wspólnej osi (jeden wewnątrz drugiego):
A quill shaft is composed of two shafts, the outer shaft is hollow, coupled together on one end.
https://slideplayer.com/slide/5864045/

Tłumaczysz tekst pochodzący z Włoch, więc trudno mieć pewność, co autor miał na myśli. Potrzebny jest rysunek. Zgadywać nie należy. Hasło w Ponsie nie musi być zgodne z rzeczywistością.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1004

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Marquis: ale to nie Pons :) Pons to nie jest techniczny słownik :-)
1 hr
  -> AFAIK wały napędowe najczęściej są rurami. Dodatek "quill" w tekście z Włoch może znaczyć, że coś bardziej skomplikowanego niż rura. Tłumaczenie "wałek rurowy" znajduje się w Ponsie, stąd moje zastrzeżenie.
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search