May 4, 2005 20:53
19 yrs ago
2 viewers *
English term

mucosal scalloping

English to Polish Medical Medical (general)
Bliżej mi nieznane kryteria toksyczności(?) działań niepożądanych (?) WHO dot. podziału zapalenia bł. śluzowej jamy ustnej. I. Stopień to: Erythema and Soreness; No ulcers: May include buccal mucosal scalloping with or without erythema and/or soreness.

Na razie roboczo to 'owalne nadżerki'.
Proposed translations (Polish)
4 poniżej
Change log

May 4, 2005 21:36: leff changed "Term asked" from "May include buccal mucosal scalloping with or without erythema and/or soreness." to "mucosal scalloping"

Discussion

leff May 4, 2005:
Nie, nie ma mo�liwo�ci edytowania samej tre�ci (tego co w polu Context)
Non-ProZ.com May 4, 2005:
Do leffa - dzięki (prośbę przesłałem ze strony z Twoim profilem) Przy okazji nie bardzo się nam udało z tym wierszem:
'Na razie roboczo to 'owalne nad No ulcers: May include buccal mucosal scalloping with or without erythema and/or soreness.'. M�głbym prosić o usunięcie? Dziękuję.
leff May 4, 2005:
Dziwne, ale pro�ba jeszcze nie dotar�a :( Dobrze �e zajrza�em
Non-ProZ.com May 4, 2005:
przepraszam, źle wpisałem treść pytania pytanie dotyczy 'mucosal scalloping' (prosiłem o interwencję leffa zgodnie z polem [call to this question] - czekam w napięciu na interwencję :-)

Proposed translations

20 mins
English term (edited): may include buccal mucosal scalloping with or without erythema and/or soreness.
Selected

poniżej

to między innymi zagłębienia (nadżerki) w błonie ¶luzowej policzków, którym może towarzyszyć rumień (zaczerwienienie) i(lub) bolesno¶ć
Wpisz w guglu define: scallop, co się okazuje, że terminem tym okresla się również zagłębienia przypominaj±ce muszlę małza, pewnie w mniejszym stopniu dotyczy tych z±bków na brzegu, więc twoja wersja robocza brzmi dobrze wg mojego mniemania.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search