EGT biomarker

Polish translation: biomarker/znacznik biologiczny śledzenia wzroku/ruchu gałki ocznej

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:EGT biomarker
Polish translation:biomarker/znacznik biologiczny śledzenia wzroku/ruchu gałki ocznej
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

13:30 Nov 7, 2019
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: EGT biomarker
Outcomes of measures that were chosen a priori as a primary behavioral endpoint (VABS‐II Socialization Subscale Standard Score) and as key secondary behavioral endpoints (CGI, PDDBI, EOWPVT) and of the EGT (Eye Gaze Tracking of Social Stimuli) biomarker are included in this report.

Biomarker EGT po prostu? Dziękuję za wyjaśnienie.
Epcia33
Local time: 01:28
biomarker/znacznik biologiczny śledzenia wzroku/ruchu gałki ocznej
Explanation:
2. Systemy śledzenia wzroku i ruchu gałki ocznej................................................................................... 13
2.1. Rodzaje urządzeń śledzących wzrok/ruch gałki ocznej ......
http://pbc.gda.pl/Content/50414/phd_kocejko_tomasz.pdf
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 19:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1biomarker/znacznik biologiczny śledzenia wzroku/ruchu gałki ocznej
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
egt biomarker
biomarker/znacznik biologiczny śledzenia wzroku/ruchu gałki ocznej


Explanation:
2. Systemy śledzenia wzroku i ruchu gałki ocznej................................................................................... 13
2.1. Rodzaje urządzeń śledzących wzrok/ruch gałki ocznej ......
http://pbc.gda.pl/Content/50414/phd_kocejko_tomasz.pdf

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1646

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcin Pustkowski: Pozdrawiam Frank!
4 hrs
  -> Dziękuję Marcinie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search