04:27 Jun 27, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pawel Paczkowski Local time: 17:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tu: tworzyć zawiesinę |
| ||
4 | rozpuszczać |
| ||
4 | rekonstytucja / rekonstytuować |
|
rekonstytucja / rekonstytuować Explanation: Ponowne zawieszanie w roztworze, odtwarzanie |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rozpuszczać Explanation: to bardziej po polsku, dotyczy np. leków w postaci proszku do sporządzania roztworu do wstrzyknięć, liofilizatów itp. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tu: tworzyć zawiesinę Explanation: ponieważ mówi się o płytkach krwi, rozpuszczenie mniej wchodzi w grę. Przempry wspomnial o zawieszaniu, coś w tym jest. W cytowanym zdaniu dałbym: umieścić fiolki z zawiesiną płytek krwi..., czyli nie traktowałbym tego jako imiesłowu, ew. jeżeli ma być dosłownie, to z zawieszonymi plytkami, ale to brzmi niejednoznacznie |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.