cover band

Polish translation: kapela grająca covery

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cover band
Polish translation:kapela grająca covery

09:19 Oct 28, 2004
English to Polish translations [Non-PRO]
Music
English term or phrase: cover band
It sounds like cover band
czy to sie jakos nazywa po polsku?
Dominika Schoenborn
United Kingdom
Local time: 20:55
kapela grająca covery
Explanation:
-
Selected response from:

PAS
Local time: 21:55
Grading comment
dziekuje
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5cover band
Mariusz Stepien
4 +1cover band / zespół grające "kowery"
bartek
3kapela grająca covery
PAS


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kapela grająca covery


Explanation:
-

PAS
Local time: 21:55
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 148
Grading comment
dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cover band / zespół grające "kowery"


Explanation:
Cover band to zespół muzyczny, najczęściej rockowy, grający piosenki skomponowane i wcześniej znane z występów innych grup lub solistów. Te utwory zwane cover songs lub spolszczone jako "kowery" wykonywane są zwykle w odmiennej aranżacji niż oryginalny utwór. Większość grup rockowych w swych początkach działa jako cover bands, istnieją jednak artyści, którzy przez całą swoją karierę działają jako cover bands lub cover artists, lub często do tej roli wracają. Niekiedy "kowery" stają się bardziej znane i popularne od ich oryginałów.
http://www.xasa.com/wiki/pl/wikipedia/c/co/cover_band.html

lub zachować "cover band", gdyż dla ludzi z branży nie jest to tajemnicą

bartek
Local time: 21:55
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  barrt: dodam tylko, że w tej frazie moim zdaniem może być ukryta kpina, bo cover band to nie jest raczej powód do artystycznej dumy. a jeśli tak, to może coś na kształt "grają jak zespół z wesela"?
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cover band


Explanation:
mozna pozostawic bez tlumaczenia, w oryginalnej formie tez jest uzywane

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 20 mins (2004-10-29 17:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

nawet przez ludzi spoza branzy :)

Mariusz Stepien
Poland
Local time: 21:55
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search