U.S. Marshal

Polish translation: szeryf (federalny)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:U.S. Marshal
Polish translation:szeryf (federalny)
Entered by: Bubz

00:40 Nov 30, 2009
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Names (personal, company)
English term or phrase: U.S. Marshal
Czy to się w ogóle jakoś tłumaczy na polski?
Mam to co kilka zdań i nie wszędzie da się to obejść. :(
Człowiek opiekuje się rodziną objętą ochroną świadków.
lim0nka
United Kingdom
Local time: 19:52
marshal / szeryf
Explanation:
hmm
marshal
http://pl.wikipedia.org/wiki/Marshal_(policjant)
szeryf (federalny)
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/general_conversa...
osobiscie sklaniam sie ku szeryfowi
Cahill, US Marshall byl tlumaczony jako szeryf Cahill

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-30 01:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.nz/search?hl=en&rlz=1T4GZEZ_enNZ341NZ34...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-30 01:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

i jeszcze tutaj "szeryf federalny" z serialu "US Marshalls" (Wydzial poscigowy)
http://www.filmweb.pl/f199/Wydział pościgowy,1998
Selected response from:

Bubz
Local time: 08:52
Grading comment
Bardzo dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4marshal / szeryf
Bubz
4 -1ochroniarz (federalny/rządowy)
Polangmar
Summary of reference entries provided
geopiet
szeryf federalny
Andrzej Mierzejewski

Discussion entries: 7





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
u.s. marshal
ochroniarz (federalny/rządowy)


Explanation:
Może tak.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-11-30 00:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

Dowiedzieliśmy się, że w ciągu pierwszej doby pobytu Masy na wolności jego domu pilnowali ochroniarze wyglądający jak brygada antyterrorystyczna.
http://www.wprost.pl/ar/2056/Scigany/?I=919

Nie wiadomo gdzie wraz z ochroną z CBŚ przebywa on i jego rodzina.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Jarosław_Sokołowski_(Masa)

Polangmar
Poland
Local time: 20:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  geopiet: ale to nie jest "ochroniarz" tylko funkcjonariusz federalny
2 mins
  -> Funkcjonariusz to zbyt ogólne określenie (funkcjonariuszem jest policjant z drogówki oraz ten patrolujący ulice) - w tym przypadku "marshal" zajmuje się ochroną, jest więc ochroniarzem.

neutral  skisteeps: Zgadzam się z geopiet. Jest to dość wysokiej rangi funkcjonariusz federalny odpowiedzialny m.in. za ściganie i aresztowanie osób ściganych listami gończymi, a także za ochronę i bezpieczeństwo świadków i innych osób wymagających ochrony rządu federalnego
10 mins
  -> Sąd w toczącym się na warszawskim Bemowie (we wrześniu 2002) procesie gangu pruszkowskiego nadał mu status świadka koronnego. (...) Nie wiadomo, gdzie wraz z ochroną z CBŚ przebywa on i jego rodzina. http://je.pl/3xet

neutral  Slawomir Nieciecki: Z doświadczenia: "ochroniarz" to żargonowa nazwa PRACOWNIKA OCHRONY. Funkjonariusz (nieważne czy drogówka, patrol pieszy czy BOR) jeżeli ma powierzone wykonywanie zadań podobnych jak PRACOWNIK OCHRONY to nadal jest funkcjonariuszem a nie "ochroniarzem".
8 hrs

disagree  M.A.B.: Co ma Masa do US. Marshal? | Podpierasz się Masą. A ochroniarz to nazwa potoczna i na pewno nie można tak nazwać funkcjonariusza służby działającej od 220 lat.
15 hrs
  -> Nie bardzo rozumiem - czy moja propozycja brzmi "Masa"? A Masa jest świadkiem koronnym, którego strzegą ochroniarze - podobnie jak "marshal" powierzonych mu świadków.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
u.s. marshal
marshal / szeryf


Explanation:
hmm
marshal
http://pl.wikipedia.org/wiki/Marshal_(policjant)
szeryf (federalny)
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/general_conversa...
osobiscie sklaniam sie ku szeryfowi
Cahill, US Marshall byl tlumaczony jako szeryf Cahill

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-30 01:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.nz/search?hl=en&rlz=1T4GZEZ_enNZ341NZ34...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-30 01:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

i jeszcze tutaj "szeryf federalny" z serialu "US Marshalls" (Wydzial poscigowy)
http://www.filmweb.pl/f199/Wydział pościgowy,1998

Bubz
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Bardzo dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skisteeps: Chyba tak (raczej szeryf federalny), ale podałbym w przypisie bardziej szczegółowe objaśnienie. Musimy się pogodzić z faktem, że nie ma w Polsce instytucji, które sa dokładnymi odpowiednikami instytucji USA.
8 mins
  -> Dzięki :-) Przypisy beda trudne, bo to film. Mysle, ze dla kogos, kto sledzi amerykanskie seriale kryminalne bedzie to dosc zrozumiale.

agree  Andrzej Mierzejewski: patrz niżej
1 hr
  -> Szycha, znaczy. Dzieki za wsparcie :)).

agree  Tomasz Poplawski: szeryf; choć gdyby to przetłumaczyć to w drugą stronę, wyszłoby dziwnie, ale skoro jest już tradycja literacko-filmowa...
1 hr
  -> Glownie ze wzgledu na te tradycje. Dzieki, Tomku :-)

agree  Slawomir Nieciecki: :)
7 hrs
  -> Dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference

Reference information:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Marshal_(policjant)

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Polangmar: 99,9% widzów nie zrozumie słowa "marshal" (a chyba nikt podczas oglądania filmu nie będzie sprawdzał, co napisano w Wikipedii) - słowo "ochroniarz (federalny/rządowy)" zrozumie każdy.
17 mins
  -> nisko cenisz poziom wiedzy polskiego widza
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Reference: szeryf federalny

Reference information:
http://en.wikipedia.org/wiki/Marshal#Federal_Marshals
http://www.usmarshals.gov/index.html

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-11-30 03:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

US marshal to poważny urzędnik federalny. Gdy się zestresuje, to w barze przy piwie będzie narzekał na konkurencję z CIA, FBI, itp. Może nawet samokrytycznie powie, że jest tylko ochroniarzem, ale na trzeźwo nie przyzna się do tego ;-)

Andrzej Mierzejewski
Poland
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search