16:44 Jan 30, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase: is
Here is Nina. Your cave woman...and sea girl. They were taken this vacation on Curacao. As you can see.. I am really happy because you called me today! A lot of people ask me all the time if I miss you and just today I realise. Anyway, I am not good at loveletters. So I hope I will see you soon. I am going to try to translate this to english now! Much love, kisses and hugs!

Summary of answers provided
Mala Mi (X)



7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

no comments

Note added at 2002-01-31 08:24:23 (GMT)

Muszę się poprawić, bo nie przeczytałam dokładnie tekst!
Lepiej brzmi:
\"Tu Nina\" lub \"To ja, Nina\"

Mala Mi (X)
Local time: 22:20
PRO pts in pair: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5

Oto Nina.[...]
This works better, I think, in the context of what follows.
(literal: Here's Nina)

United States
Local time: 15:20
PRO pts in pair: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search