Oct 3, 2011 21:33
13 yrs ago
English term

makes up the face

English to Polish Tech/Engineering Other mobile phones
Oto kontekst: The 'sea of sapphire' that makes up the face of the Signature takes more than two weeks to create in a 2000°C furnace
Czy bedzie to - ktore tworzy ekran (lub front, lub wierzchnia strona???) Bardzo prosze o pomoc

Discussion

Ekhem, a tutaj http://us.vertu.com/showroom/signature-stainless-steel/desig... używaja po prostu słowa "front".
A nie o ekran po prostu chodzi?

Proposed translations

1 hr
English term (edited): makes up the face of the Signature

z którego zrobiony jest przód telefonu Signature

"Its face, known as the "sea of sapphire," is mostly obscured (save for the OLED display), but you high rollers can take comfort knowing it spent more than two weeks in a 2000°C oven to appease your discerning taste."

Czyli chodzi o cały przód, a nie tylko ekran.
Something went wrong...
13 hrs

zdobi przednią ściankę

Na podstawie:
the make-up = makijaż, czyli upiększanie twarzy
the face = przednia ścianka/przedni panel telefonu.

Można znaleźć inne tłumaczenia, dlatego pewność tylko średnia.

--------------------------------------------------
Note added at   13 godz. (2011-10-04 11:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

BTW w takim kontekście unikałbym czasownika "robić" i pochodnych od niego. Wyrazy zbyt prozaiczne.
Dyzajnerzy nie robią, dyzajnerzy tworzą i stwarzają.
Konwencja taka ;-)
Something went wrong...
5 days

tworzy (czoło) przednią obudowę (część)

przednia obudowa telefonu _ http://goo.gl/Fx55M
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search