sausage

Polish translation: kiełbasa

19:34 Aug 12, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase: sausage
food
Jenna
Polish translation:kiełbasa
Explanation:
Perhaps Natalie will confirm this!

Very fine Polish sausage!
Selected response from:

DR. RICHARD BAVRY (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +4kiełbasa
DR. RICHARD BAVRY (X)
na +1[COMMENT]
DR. RICHARD BAVRY (X)
na +1[ADDENDUM]
DR. RICHARD BAVRY (X)
na -1KIELBASA (KYHEHW-BAHSAH)
ZALMAN


  

Answers


43 mins peer agreement (net): +4
kiełbasa


Explanation:
Perhaps Natalie will confirm this!

Very fine Polish sausage!


    Many happy tastings!
DR. RICHARD BAVRY (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Yep. Also: parowka.
6 hrs
  -> thanks, Natalie...forgot parowka...also very good!

agree  Joanna Kwiatowska: but "parowka" is a "hot dog"
15 hrs
  -> doggone right, Joanna! But it is awfully hot here! I bow wow out now!

agree  Robert Pranagal
17 days
  -> Thanks, Robert!

agree  Jacek Krankowski (X): and welcome to this SC. Some of the participants,I guess,missed you at the ProZ Convention
51 days
  -> Thank you very much for the warm welcome, Jacek!
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins peer agreement (net): +1
[COMMENT]


Explanation:
You will need to change your viewing encoding to Central European (ISO) to view the crossed "l" properly.


    .
    .
DR. RICHARD BAVRY (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Krankowski (X): Dr.Bavry, could you,pls,explain the meaning of that string of ideograms (?) next to your name?
51 days
  -> Oh my! Yep...roughly translated means, "to pay lip service"...i.e., to say something without truly honoring it
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins peer agreement (net): -1
KIELBASA (KYHEHW-BAHSAH)


Explanation:
THE LETTER L, WHEN WRITTEN WITH A SLASH IS READ AS "W"

ZALMAN

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DR. RICHARD BAVRY (X): sorry, it is "pronounced" as "w"..maybe that is what you meant
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins peer agreement (net): +1
[ADDENDUM]


Explanation:
Even Central European (Windows) encoding should also work!

HTH

Rich


    .
DR. RICHARD BAVRY (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Krankowski (X): Considering the variety of encodings,would you recommend using Polish fonts at all when answering KudoZ?
51 days
  -> Interesting point...with Russian there are some standard transliterations...how about with Polish?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search