01:27 Apr 18, 2018
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: cherish
Napotkałam na problem z przetłumaczeniem słowa "cherish" w książce poradnikowej.
Jak najlepiej przetłumaczyć to słowo w kontekście relacji damsko-męskiej, małżeńskiej?

Kilka przykładów:

• Applied to relationships, when we cherish someone, we naturally want to protect them—it could be physical protection, but also protection of an emotional or spiritual sort, or their reputation or health. We’ll treat them with tenderness, because they matter so much to us. We will look for ways to nurture them and at least occasionally go out of our way to indulge them. If we cherish someone, we will hold them dear. That means we will purposely think about them, and when we do, it will bring us great pleasure. The thought of them will make us smile. When we cultivate such an affection toward someone, we naturally want others to see their worth so we find ways to showcase our spouses to others, so others can take the same pleasure from our spouses’ excellence as we do.
• You’ve been challenged to love in many marriage books. This book will challenge you to cherish, which will take your love to an entirely new level.
• It’s the way they are so in tune with each other that marks them as a “cherishing” couple.
• In our marriage vows, we promise to love and cherish each other, so why do we talk so much about love and so little about cherish?
• Cherish means to go out of our way to notice someone, appreciate someone, honor someone, and hold someone dear.
• When we cherish someone, we take pleasure in thinking about them, and we want to showcase their excellence to others.
• In one sense, love is the nurturing aspect of marriage, while cherish is the “tasting” aspect of marriage. Love meets the need; cherish tickles the tongue.
• Love is celebrated in 1 Corinthians; cherish is showcased in Song of Songs.
• Cherish means learning to hold someone dear
• If you want to be fully satisfied in your marriage, if you want your wife to feel cherished, then mentally treat your wife like Eve.
• A cherishing marriage is about learning to be content playing the second violin and making the beautiful yet more beautiful.

Jak można przetłumaczyć w tych kontekstach "cherish"?

Summary of answers provided
2 +1szanować / cenić / doceniać

Discussion entries: 1



7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
szanować / cenić / doceniać


To słowa, które pasują mi w powyższych zdaniach. Alternatywą pozostaje użycie kilku słów, np. szanować, cenić, pielęgnować, troszczyć się (o).

Note added at 7 hrs (2018-04-18 09:19:53 GMT)

Jeszcze jedno: dbać

United Kingdom
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: IMO: szanować/dbać ex aequo. Możliwe, że dobrze będzie używać w jednym tekście więcej niż jednego określenia.
23 hrs
  -> Tak, dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search