virile masculinity

Polish translation: emanowała z niego męskość

08:53 Apr 12, 2005
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literature
English term or phrase: virile masculinity
He had about him a virile masculinity and a commanding air. Prosze o pomoc, jak to ladnie ujac.
Monika Rozwarzewska
Poland
Local time: 09:26
Polish translation:emanowała z niego męskość
Explanation:
jeśli ma być ładnie ;)
Selected response from:

Himawari
Poland
Local time: 09:26
Grading comment
dziekuje, ta wersja najbardziej pasuje mi do kontekstu
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3meskosc
EKTRA
3 +1męska witalność
petrolhead
3 +1emanowała z niego męskość
Himawari
3 +1samcza jurność
Karolina Ojrzynska-Stasiak
2Ociekal jurnoscia
Ensor


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
męska witalność


Explanation:
"witalność prawdziwego mężczyzny" na początek


petrolhead
Poland
Local time: 09:26
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
samcza jurność


Explanation:
trochę przesadziłam chyba :) Czy ma być lekko humorystyczne, czy śmiertelnie poważne?

Karolina Ojrzynska-Stasiak
Poland
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malgorzata Kazmierczak: a mnie sie podoba
4 hrs
  -> dzięki ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
emanowała z niego męskość


Explanation:
jeśli ma być ładnie ;)

Himawari
Poland
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Grading comment
dziekuje, ta wersja najbardziej pasuje mi do kontekstu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Borowska
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
meskosc


Explanation:
Wszystkie trzy wersje sa calkiem zgrabne. Moj komentarz dotyczy tylko naszej ciezkiej "doli tlumacza" skazanego na przerabianie koslawych zdan oryginalu na cos eleganckiego i sensownego: albo virility albo masculinity bo virile masculinity to nie tylko ma niewiele sensu, ale jest rowniez potworne z punku widzenia estetyki. Ktora z nas chcialaby zeby emanowalo od niej "feminine womanhood"? ;). Odwagi jesli Pani tekst zawiera duzo takich zdan ;)

EKTRA
France
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marek Daroszewski (MrMarDar): pomijając sens i estetykę istnieje taka kolokacja (http://www.google.pl/search?q="virile masculinity"&hl=pl&lr=... vs. np. 'godly masculinity' - nie upraszczajmy tekstów literackich!
42 mins

agree  Joanna Borowska: w tym konkretnym przypadku- zgoda :o)
3 hrs

agree  pidzej: w rozciągłości
5 hrs

agree  Aleksandra Kwasnik
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ociekal jurnoscia


Explanation:
'Ociekal jurnoscia a ze stalowych oczu bila wladczosc'

Ensor
Local time: 16:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 155

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  pidzej: ociekanie czymkolwiek nie pomaga ładnie ująć
5 hrs
  -> moja propozycja jest pol-zartem/pol-serio (tekst angielski az sie o to prosi) i myslalem, ze tak to bedzie odebrane, a tu patrz pan...

neutral  Michal Labedzki: nie brzmi to zgrabnie...
6 hrs
  -> dlaczego sam nie zaproponujesz cos zgrabniejszego, bym mogl skomentowac?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search