GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:02 Nov 20, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate / Commercialisation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wojciech Sztukowski Poland Local time: 22:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | dochód uzyskany w przypadku zaakceptowania ceny ofertowej |
|
asking yield dochód uzyskany w przypadku zaakceptowania ceny ofertowej Explanation: O to chodzi moim zdaniem. -------------------------------------------------- Note added at 2 days7 hrs (2008-11-22 17:22:43 GMT) -------------------------------------------------- Sugestie kolegi Polangmara wydają się dowodzić, że również "rentowność" w miejscu "dochodu" byłaby tu na miejscu - sądzę, że zależy to od jednostek, w których jest to wyrażane (% - rentowność, jednostki waluty - dochód). Ponieważ jednak price i rent będą raczej w dolarach, całkiem możliwe, że yield również i wtedy zostawiłbym "dochód". Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&safe=off&q=yield+nieruchom... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|