black shroud

Polish translation: czarny pierścień

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:black shroud
Polish translation:czarny pierścień
Entered by: magdat

15:48 Dec 9, 2003
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: black shroud
Grip the black shroud around the SDS chuck and pull it back against the spring tension towards the body of the drill
- czy to gwint mocujacy czy koronka
nie bardoz moge nic dokładniejszego na ten temat znalezc
magdat
czarny pierścień
Explanation:
o ile mnie oczy nie mylą, to chodzi o mocowanie wiertła z chwytem systemu SDS w wiertarce udarowej wyższej klasy.
Shroud to pierścień wokół uchwytu wiertła. Myślę, że można też użyć wyrazu "koronka".
Chuck = uchwyt wiertła.
Askerowi sugeruję wizytę w sklepie z narzędziami i poproszenie sprzedawcy, aby zademonstrował, jak umocować wiertło SDS w uchwycie. Ja takich wierteł jeszcze nie używałem, ale mam wrażenie (a nie pewność), że do otwarcia uchwytu wystarcza odciągnięcie tego pierścienia w kierunku wiertarki, a do zamknięcia uchwytu - zwolnienie pierścienia.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 3 mins (2003-12-10 09:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Koronka rzeczywiście nie pasuje, to jest narzędzie, a nie element uchwytu.
Szczęki to elementu uchwytu: trzy identyczne detale (stąd uchwyt trójszczękowy), które obejmują i trzymają wiertło/dłuto.
Co do pierścienia: proponuję shroud = pierścień (ew. z dodatkiem przesuwny). Czarny - bo chyba jest na nim plastykowa nakładka takiego koloru?
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 06:15
Grading comment
pierścien najlepsze, dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3czarny pierścień
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 4





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
czarny pierścień


Explanation:
o ile mnie oczy nie mylą, to chodzi o mocowanie wiertła z chwytem systemu SDS w wiertarce udarowej wyższej klasy.
Shroud to pierścień wokół uchwytu wiertła. Myślę, że można też użyć wyrazu "koronka".
Chuck = uchwyt wiertła.
Askerowi sugeruję wizytę w sklepie z narzędziami i poproszenie sprzedawcy, aby zademonstrował, jak umocować wiertło SDS w uchwycie. Ja takich wierteł jeszcze nie używałem, ale mam wrażenie (a nie pewność), że do otwarcia uchwytu wystarcza odciągnięcie tego pierścienia w kierunku wiertarki, a do zamknięcia uchwytu - zwolnienie pierścienia.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 3 mins (2003-12-10 09:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Koronka rzeczywiście nie pasuje, to jest narzędzie, a nie element uchwytu.
Szczęki to elementu uchwytu: trzy identyczne detale (stąd uchwyt trójszczękowy), które obejmują i trzymają wiertło/dłuto.
Co do pierścienia: proponuję shroud = pierścień (ew. z dodatkiem przesuwny). Czarny - bo chyba jest na nim plastykowa nakładka takiego koloru?

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 06:15
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 6965
Grading comment
pierścien najlepsze, dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search