waveform

Polish translation: tu: przebieg

19:05 Mar 29, 2013
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Metody dostępu do bezprzewodowego systemu komunikacji
English term or phrase: waveform
Spotkałem się z tłumaczeniem "kształt fali", ale też "modulacja". Jak powinno być w poniższym kontekście? Jestem raczej za "kształtem fali", ale chciałem się upewnić na 100 proc.

Kontekst:

A ranging signal is allowed to be transmitted only in the defined ranging interval. The ranging waveform itself
is constructed as an OFDM symbol, i.e., by appending a CP [tłumaczę jako "Cyclic Prefix" - "cykliczny prefiks"] of a certain length to a ranging signal [tłumaczę jako "sygnał pomiaru odległości"]. For convenience, we will use the term "waveform" to refer to the CP-included signal and the term "signal" for the CP-excluded portion only. The ranging waveform transmission starts from what the SS ["stacja abonencka"] determines to be the right timing. For initial ranging users, that transmission point (i.e., the transmission start time) will be the beginning of the dedicated ranging interval [tłumaczę jako "przedział pomiaru odległości"] according to the base reference plus the one-way propagation delay. The initial ranging SS should send at that point a waveform whose CP portion is of the length of an extended CP. For other ranging SS’s that have already synchronized with the BS ["stacja bazowa"], the SS should have known the timing advance and transmit in advance to some reference point so that all the SS signals arrive at the BS at roughly the same time. In one embodiment, the non-initial ranging SS can either transmit a waveform with a regular CP at a timing point in advance to the start of 205 within 203 of FIG. 2, or transmit a waveform with an extended CP at a timing point in advance to the start of 203.
Jan Wais
Poland
Local time: 22:41
Polish translation:tu: przebieg
Explanation:
przebieg

ani nie sygnał, ani nie widmo
Selected response from:

Crannmer
Local time: 22:41
Grading comment
Dziękuję bardzo, chociaż sam "przebieg" nie był dla mnie zrozumiały, dopiero dodatkowe wyjaśnienie Arrakis, tzn. "przebieg sygnału pomiaru odległości" był dla mnie 100% trafieniem.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3tu: przebieg
Crannmer
4 -1fala
Polangmar


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tu: przebieg


Explanation:
przebieg

ani nie sygnał, ani nie widmo

Crannmer
Local time: 22:41
PRO pts in category: 44
Grading comment
Dziękuję bardzo, chociaż sam "przebieg" nie był dla mnie zrozumiały, dopiero dodatkowe wyjaśnienie Arrakis, tzn. "przebieg sygnału pomiaru odległości" był dla mnie 100% trafieniem.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek
55 mins

neutral  Polangmar: Właśnie TU takie tłumaczenie nie pasuje: ranging waveform - przebieg pomiaru odległości? [to zupełnie inny sens]; waveform... of the length - przebieg... ma długość? Poza tym przebieg i kształt fali to jedno i to samo (a w kontekście chodzi o "wave").
1 hr

agree  Arrakis: Oczywiście tak.
3 hrs

agree  George BuLah (X): Many patents world-wide say so :)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
fala


Explanation:
Po pierwsze, takie tłumaczenie wyjątkowo dobrze pasuje do kontekstu:
ranging waveform - fala (służąca do) pomiaru odległości
waveform transmission - transmisja fali
waveform whose CP portion is of the length - fala, której "CP portion" ma długość
transmit a waveform - transmitować/wysyłać falę

Po drugie, w analogicznych tekstach używany jest termin "wave" (i, prawdę mówiąc, nie wiem, dlaczego autor niniejszego patentu używa słowa "waveform").

...each base station transmits a wave only in...
The kth sub-carrier transmits a wave of k periods during the useful OFDM...
http://tinyurl.com/bprrto8

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-03-29 22:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

...transmisja na wielu nośnych, ortogonalnych względem siebie (OFDM) ... Przykład: • częstotliwość fali nośnej: 900 MHz...
...w danym cyklu możliwy jest wybór tylko 64 wartości parametrów fali nośnej...
http://tinyurl.com/c94q2p9

...the one defined by the IEEE 802.16 standard.
http://www.google.com/patents/EP1762019A2?cl=en [oryginał tekstu]

IEEE 802.11... Propagacja fali radiowej...
...fale radiowe z modulacją DSSS (Direct Sequence Spread Spectrum)...
Wyznaczając zasięg radiowy stacji w porze nocnej, obok fali przyziemnej konieczne jest...
...fale radiowe OFDM...
Pasmo 10-66 GHz w 802.16 wymaga, by w związku z krótką długością fali...
http://tinyurl.com/cl7xcbo

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-03-30 01:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

Dzięki takiemu doborowi częstotliwości transmisje na poszczególnych nośnych są od siebie całkowicie niezależne i nie występują przeniki międzykanałowe.
http://pl.wikipedia.org/wiki/OFDM

A "nośne" to częstotliwości nośne lub fale nośne.

Polangmar
Poland
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 292
Notes to answerer
Asker: @ Arrakis: czy moze Pan/Pani wyjasnic, jak mam rozumiec komentarz do propozycji "fala"? Moze ja cos blednie odczytuje z ekranu komputera, ale raz pisze Pan/Pani "Tlumaczenie bledne" a potem (czy to tez Pan/Pani?) "Tlumaczenie poprawne..." Co ma Pan/Pani na mysli? Pozdrowienie i wesolyc Swiat!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Arrakis: Tłumaczenie błędne.
1 hr
  -> Tłumaczenie poprawne, a uzasadnienie komentarzy (obu) zerowe. Niemniej ponownie dziękuję i pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search