GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:19 Apr 12, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: PanPeter Local time: 06:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ilekroć będzie wolna |
| ||
4 +1 | w obecnie istniejącej formie |
| ||
3 +2 | "istniejacej mozliwosci dostepu" |
| ||
3 | w pełnym dostępnym zakresie |
|
w obecnie istniejącej formie Explanation: sprawdź zawartość strony i jeśli ci ona nie odpowiada - to nie używaj i nie miej do nas pretensji http://groups.google.pl/groups?hl=pl&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&t... -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2004-04-12 18:36:43 GMT) -------------------------------------------------- lub też \"w stanie, w jakim jest dostępny\" http://www.microsoft.com/poland/partner/maps/umowa.htm http://www.microsoft.com/poland/partner/maps/umowa1.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
on "as available" basis "istniejacej mozliwosci dostepu" Explanation: na zasadzie "istniejacej mozliwosci dostepu" |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
41 mins confidence:
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|