Feb 10, 2011 01:56
13 yrs ago
2 viewers *
English term
drenching preparations
English to Polish
Science
Zoology
Forma podawania zwierzętom środka do zwalczania szkodników.
Nonagronomic applications in the veterinary sector are by conventional means such as by enthral administration in the form of, for example, tablets, capsules, drinks, drenching preparations, granulates, pastes, boli, feed-through procedures, suppositories; or by parenteral administration, such as by injection (including intramuscular, subcutaneous, intravenous, intraperitoneal), implants; by nasal administration;
Nonagronomic applications in the veterinary sector are by conventional means such as by enthral administration in the form of, for example, tablets, capsules, drinks, drenching preparations, granulates, pastes, boli, feed-through procedures, suppositories; or by parenteral administration, such as by injection (including intramuscular, subcutaneous, intravenous, intraperitoneal), implants; by nasal administration;
Proposed translations
(Polish)
4 | wlewka doustna | IRA100 |
4 | preparaty podawane per os | Iwona Szymaniak |
4 -1 | preparaty w płynie | Polangmar |
Proposed translations
-1
24 mins
preparaty w płynie
Myślę, że tu nie trzeba dodawać "podawane drogą pokarmową", bo informacja o tym jest wcześniej w zdaniu ("by enthral administration").
http://www.proz.com/kudoz/3571279
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-02-10 02:32:52 GMT)
--------------------------------------------------
Chociaż można dodać, bo "enthral" ma szersze znaczenie.
Suitable enthral administration routes include oral, rectal, or intranasal delivery.
http://tinyurl.com/6ebdn9s
http://www.proz.com/kudoz/3571279
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-02-10 02:32:52 GMT)
--------------------------------------------------
Chociaż można dodać, bo "enthral" ma szersze znaczenie.
Suitable enthral administration routes include oral, rectal, or intranasal delivery.
http://tinyurl.com/6ebdn9s
Peer comment(s):
neutral |
Iwona Szymaniak
: nie muszą być w płynie, nic na to nie poradzę, że drenches bywają w pastach; ja w odróżnieniu od Pana je podawałam; a w pastach podaje się różne rzeczy
4 hrs
|
O pastach jest dalej w zdaniu ("pastes"), więc najwyraźniej pasty nie są objęte wyrażeniem "drenching preparations". || To autor tekstu decyduje, co rozumie pod danym pojęciem - tu wymienił pasty osobno, więc "drenches" nimi nie są.
|
|
disagree |
Rafal Korycinski
: Sorry, they don't have to be liquid, as suggested by your answer.
2 days 10 hrs
|
Przepraszam, ale nigdzie nie napisałem nic o cieczy - a co to jest płyn i że to pojęcie obejmuje również pasty (choć w podanym kontekście nie musi, bo pasty wymieniono osobno), wyjaśniłem w dyskusji.
|
6 hrs
wlewka doustna
To administer a large oral dose of liquid medicine to an animal
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Zwierzęta nie mają ust. || podawana do pyska: http://tinyurl.com/4agptme
13 hrs
|
tak? a jak powiedzieć tabletka doustna? dopaszczowa? http://weterynaria.bayer.com.pl/index.php/product/drontal-pl...
|
5 hrs
preparaty podawane per os
mogą być w postaci past lub płynów do wlewów
--------------------------------------------------
Note added at 5 godz. (2011-02-10 07:23:14 GMT)
--------------------------------------------------
A ostatnio nawet nawet zetknęłam się z wlewami drenczującymi, ale nie polecam, bo to masło maślane. lliance-ap.pl/component/virtuemart/?page=shop.browse...id=67
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień 3 godz. (2011-02-11 05:22:09 GMT)
--------------------------------------------------
preparaty do wlewów (per os); Per os jest dość istotne, ponieważ za chwilę jest mowa o czopkach, które podaje się per rectum.
Wlewy także można robić per rectum, a w przypadku samic, per vaginam.
--------------------------------------------------
Note added at 5 godz. (2011-02-10 07:23:14 GMT)
--------------------------------------------------
A ostatnio nawet nawet zetknęłam się z wlewami drenczującymi, ale nie polecam, bo to masło maślane. lliance-ap.pl/component/virtuemart/?page=shop.browse...id=67
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień 3 godz. (2011-02-11 05:22:09 GMT)
--------------------------------------------------
preparaty do wlewów (per os); Per os jest dość istotne, ponieważ za chwilę jest mowa o czopkach, które podaje się per rectum.
Wlewy także można robić per rectum, a w przypadku samic, per vaginam.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: "Preparaty podawane per os" to też "tablets, capsules" itd. - pytanie jest konkretnie o "drenching preparations". O sposobie podawania mówi "by enthral administration", więc "by os" jest tylko doprecyzowaniem - słowo "drenching" pozostało bez tłumaczenia.
14 hrs
|
agree |
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
: http://tinyurl.com/6yzv8k4
2 days 3 hrs
|
Discussion
Besides, is it possible that any veterinary preparation label will be given an inscription: "non-Newtonian fluid" if anybody recognizes that it can be a paste or ketchup, custard, toothpaste, starch suspensions (acc. to Wikipedia)?
Jedna z nich jest przyjmowana za podstawę następującej jakościowej definicji płynu: płynem jest substancja, która pozostając w spoczynku lub w warunkach równowagi statycznej, nie może przenosić sił tnących.
(..)
Istnieje jednak grupa płynów takich jak: szlamy, pasty, stężone roztwory, dla których zależność między naprężeniem stycznym, a szybkością odkształcenia nie da się opisać prostym równaniem liniowym. Dla tych płynów krzywa płynięcia albo nie jest linią prostą, albo nie przechodzi przez początek układu współrzędnych (rys.5). Takie płyny noszą nazwę płynów nienewtonowskich.
http://tinyurl.com/4v52nbc
Preparat podawać wlewem do pyska zaraz po wymieszaniu.
http://tinyurl.com/5toscac [plus tysiące innych wystąpień]
Ponieważ jednak "drenching preparation" może też być preparatem do picia, a nie tylko do wlewu ("infusion"), a płyn to również pasta, podtrzymuję tłumaczenie "preparaty w płynie".
Niekoniecznie do wlewów, bo są też takie preparaty, które zwierzę samo pije - wlew ma węższe znaczenia, a przypomnijmy sobie, że "Drenching preparation jest nazwą ogólną, a nie szczególną".
1. Dlatego nie podałem żadnej szczególnej nazwy, lecz przetłumaczyłem ogólnie jako "preparaty w płynie".
2. Czy to, że "drenching preparation" jest nazwą ogólną, oznacza, że "pour-on drench", czyli preparat działający zewnętrznie, należy podawać jako wlew (per os): http://www.proz.com/kudoz/2620040 ? Pewnie zwierzęciu to nie zaszkodzi, ale czy zaaplikowanie preparatu w ten sposób jest zgodne z jego przeznaczeniem?
3. Wracając do płynów: pojęcie "płyn" nie oznacza tylko i wyłącznie cieczy, ale obejmuje również pasty:
Pojęcia płynu nie należy utożsamiać tylko z cieczą, gdyż płynami są nie tylko ciecze, ale także wszystkie gazy, a nawet takie mieszaniny różnych faz fizycznych jak piana, emulsja, zawiesina i pasta.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Płyn
http://www.bayeranimal.com.au/default.aspx?Page=50&ItemId=52
wlewke robi sie za pomocą "drench gun"
Ja kiedyś podałem płynny środek higienizujący - i był on tym, co należało podać: http://www.proz.com/kudoz/2620040
Być może w niniejszym pytaniu należało podać to samo - jednak nie ma "on", więc nie wiem, czy byłoby to wskazane.