A classic catch 22.

Portuguese translation: Estava num beco sem saída.

23:12 May 4, 2003
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: A classic catch 22.
There was nothing I could do. That's a classic catch 22.
Toze
Portuguese translation:Estava num beco sem saída.
Explanation:
+ 1 sugestão. O catch 22 penso que como cliché que é em I glês, não tem tradução directa (assim como muitas anedotas) para Português. Assim explica-se usando outro clichè de significado semelhante na target language

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-04 23:55:20 (GMT)
--------------------------------------------------

É como estar entre a espada e a parede, being caught between a rock and a hard place....
Selected response from:

betoaguiar
Local time: 07:59
Grading comment
Muito obrigado a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Estava num beco sem saída.
betoaguiar
5dito/feito/caso/situação clássico
António Ribeiro
5o ardil 22 clássico
José Antonio Azevedo
3 +1clássica sinuca de bico
Luciano Monteiro


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
o ardil 22 clássico


Explanation:
Inclusive foi título de um filme de Mike Nichols, em que um oficial se faz passar por louco para poder voltar para casa.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-04 23:18:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Trecho do filme (e do livro):

No romance de Joseph Heller sobre a 2.ª Guerra, Ardil 22 (filmado por Mike Nichols), o capitão Yosarian quer que o médico lhe dê um atestado de loucura para poder voltar para casa. Afinal, já cumpriu os 50 vôos necessários para ter baixa, mas o comandante do esquadrão aumentou o número mínimo para 75. \"Quem disse que você está louco?\", pergunta o médico. \"Todos dizem, pode perguntar para qualquer um\", responde Yosarian. Outro aviador, com jeito de Napoleão Bonaparte, passa por eles e concorda. \"Esse é que está louco\", diz o médico. \"Como você sabe?\", pergunta Yosarian. \"Ele está indo voar\", responde. Yosarian então pergunta por que ele não pede licença. O doutor diz: \"Porque está louco.\" Ou seja: se você pede licença para não voar, é porque não está louco; se não está louco, então não pode ter licença. Isso é o que se chama \"ardil 22\" - uma aporia, um beco lógico.

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4976
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
dito/feito/caso/situação clássico


Explanation:
Qualquer uma serva. Depende do contexto.

António Ribeiro
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
clássica sinuca de bico


Explanation:
expressão popular no brasil

catch-22 / B  ,kætS twenti`tu: / A  noun [count]
a difficult situation that is impossible to escape from because each part of the problem must be solved first

© Macmillan Publishers Ltd. 2002

Luciano Monteiro
Brazil
Local time: 20:59
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 571

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Rita Santiago
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Estava num beco sem saída.


Explanation:
+ 1 sugestão. O catch 22 penso que como cliché que é em I glês, não tem tradução directa (assim como muitas anedotas) para Português. Assim explica-se usando outro clichè de significado semelhante na target language

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-04 23:55:20 (GMT)
--------------------------------------------------

É como estar entre a espada e a parede, being caught between a rock and a hard place....

betoaguiar
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 79
Grading comment
Muito obrigado a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernanda Barao
40 mins

agree  Ana Rita Santiago
1 hr

agree  Aida Macedo
3 hrs

agree  airmailrpl
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search