International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Hatchet

Portuguese translation: se não desapareces daqui já, eu vou-me a ti com o machado, aínda sou enforcado por tua causa...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hatchet
Portuguese translation:se não desapareces daqui já, eu vou-me a ti com o machado, aínda sou enforcado por tua causa...
Entered by: Jeovane Cazer

19:50 May 6, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Hatchet
if you stay here a minute longer I´ll take the hatchet to you, you drunken lunatic. By jesus, I´ll swing at the end of a rope for you.Get out

Traduzir "I´ll take the hatchet to you" não está me convencendo, será que há uma expressão para esta frase que não seja uma tradução lieral?
Jeovane Cazer
Brazil
Local time: 14:22
se não desapareces daqui já, eu vou-me a ti com o machado, aínda sou enforcado por tua causa...
Explanation:
penso que este é + - o melhor que se consegue no mesmo tipo de linguagem e mantendo o contexto da discussão.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-06 20:11:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Este tipo de expressão é um tipo rural ou victoriano, \"I\'ll take my hand to you\" também é um cliché a dizer que te vou dar um tapa (uma chapada), mas é uma expressão típica de determinada época, fim de século passado, início deste

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-06 21:16:30 (GMT)
--------------------------------------------------

se não desapareces daqui já, eu vou-me a ti com o machado, seu bêbado louco. Ai Jesus! Aínda sou enforcado por tua causa...saia (ou simplesmente \"rua\") - penso que seria esta a frase toda

Selected response from:

betoaguiar
Local time: 01:22
Grading comment
grato pela cooperação..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1vou te descer a lenha
Roberto Cavalcanti
5 +1se não desapareces daqui já, eu vou-me a ti com o machado, aínda sou enforcado por tua causa...
betoaguiar


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
se não desapareces daqui já, eu vou-me a ti com o machado, aínda sou enforcado por tua causa...


Explanation:
penso que este é + - o melhor que se consegue no mesmo tipo de linguagem e mantendo o contexto da discussão.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-06 20:11:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Este tipo de expressão é um tipo rural ou victoriano, \"I\'ll take my hand to you\" também é um cliché a dizer que te vou dar um tapa (uma chapada), mas é uma expressão típica de determinada época, fim de século passado, início deste

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-06 21:16:30 (GMT)
--------------------------------------------------

se não desapareces daqui já, eu vou-me a ti com o machado, seu bêbado louco. Ai Jesus! Aínda sou enforcado por tua causa...saia (ou simplesmente \"rua\") - penso que seria esta a frase toda



betoaguiar
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 79
Grading comment
grato pela cooperação..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vou te descer a lenha


Explanation:
uma opção

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 14:22
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7462

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tavares
3 hrs
  -> Grato
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search