https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/art-literary/9261-on-fast-forward-again.html

On fast forward: again!

Portuguese translation: avanço rápido rides again ;o)

07:40 Aug 13, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: On fast forward: again!
It's me again! :-)

Thanks for the 2 kind souls who shed me some light, but isn't the expression *on fast forward* in "Shop at XXX and put your music collection ON FAST FORWARD" more subjective? Isn't it a metaphor or something? I've been so tired I couldn't figure that out... Help, please!
Maggie
Portuguese translation:avanço rápido rides again ;o)
Explanation:
In my opinion, "on fast forward" is a play on words with the function "fast forward" on the old tape decks. In this meaning I sugested you the expression used for that button in Brasil and I'm sure Luiz Luiz sugested you the expression used in Portugal.

It's impossible such play on words with the new CD players, since they don't have a "fast forward" function, but a search function instead. If I were you I would use some thing like "aperte o botão de avanço rápido de sua coleção musical".

Anyway, if you still are not confortable with this, I would sugest that you search for advice among native speaker of english, in the portuguese=>english section (or, for that matter, in any section having english as the target language, since you are worried about the meaning of the expression in english).

I hope I could be of some help.

Bom trabalho, colega!
Selected response from:

Márcio Badra
Brazil
Local time: 18:25
Grading comment
Thanks
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naavanço rápido rides again ;o)
Márcio Badra
nasee below
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


46 mins
avanço rápido rides again ;o)


Explanation:
In my opinion, "on fast forward" is a play on words with the function "fast forward" on the old tape decks. In this meaning I sugested you the expression used for that button in Brasil and I'm sure Luiz Luiz sugested you the expression used in Portugal.

It's impossible such play on words with the new CD players, since they don't have a "fast forward" function, but a search function instead. If I were you I would use some thing like "aperte o botão de avanço rápido de sua coleção musical".

Anyway, if you still are not confortable with this, I would sugest that you search for advice among native speaker of english, in the portuguese=>english section (or, for that matter, in any section having english as the target language, since you are worried about the meaning of the expression in english).

I hope I could be of some help.

Bom trabalho, colega!

Márcio Badra
Brazil
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gabriela Frazao
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see below


Explanation:
I agree with previous answer. I am a ntaive speaker on English. It basically means, "shop at XX and your music collection will move forward in leaps and bounds/advance/progress/be more trendy/be better, whatever. One trip to Brasil but I don't speak the language,sorry!

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: