07:40 Aug 13, 2000 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Márcio Badra Brazil Local time: 18:25 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | avanço rápido rides again ;o) |
| ||
na | see below |
|
avanço rápido rides again ;o) Explanation: In my opinion, "on fast forward" is a play on words with the function "fast forward" on the old tape decks. In this meaning I sugested you the expression used for that button in Brasil and I'm sure Luiz Luiz sugested you the expression used in Portugal. It's impossible such play on words with the new CD players, since they don't have a "fast forward" function, but a search function instead. If I were you I would use some thing like "aperte o botão de avanço rápido de sua coleção musical". Anyway, if you still are not confortable with this, I would sugest that you search for advice among native speaker of english, in the portuguese=>english section (or, for that matter, in any section having english as the target language, since you are worried about the meaning of the expression in english). I hope I could be of some help. Bom trabalho, colega! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: I agree with previous answer. I am a ntaive speaker on English. It basically means, "shop at XX and your music collection will move forward in leaps and bounds/advance/progress/be more trendy/be better, whatever. One trip to Brasil but I don't speak the language,sorry! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.