GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:25 Dec 18, 2010 |
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: coolbrowne United States Local time: 08:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | em corrida de cavalos/no turfe |
| ||
5 +2 | hipódromo |
| ||
4 | ..na(s) pista(s) de corrida(s) |
|
..na(s) pista(s) de corrida(s) Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
at the racetrack em corrida de cavalos/no turfe Explanation: Note que se faz necessário adicionar preposição+artigo "at the" a fim de estabelecer bem o uso. Embora, em geral, "racetrack" seja pista de corrida, a expressão "win/lose money at the racetrack" quer dizer "ganhar/perder (dinheiro) nas/em corridas de cavalo" ou, como dizem no Brasil os aficionados (e os jornais), "no turfe", que é uma corruptela do inglês "turf" (grama/gramado). Note que também se aposta em corridas de cachorro mas, quando se diz simplemente "racetrack" (sem especificar a espécie do "racer"), está-se a pensar em cavalos. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
52 mins confidence: peer agreement (net): +2
|