creeps into a trade after the intellectual prowess is expended

Portuguese translation: Após todo o esforço intelectual a operação acaba levando um (certo) tom emocional/sentimental

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Emotional attachment creeps into a trade after the intellectual prowess is expended to establish it
Portuguese translation:Após todo o esforço intelectual a operação acaba levando um (certo) tom emocional/sentimental
Entered by: coolbrowne

15:31 Sep 29, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: creeps into a trade after the intellectual prowess is expended
The hardest aspect of investing is trying to eliminate the emotional element. Well-thought-out decisions made under rational conditions disappear once our money is exposed to the trading environment. Emotional attachment creeps into a trade after the intellectual prowess is expended to establish the trade.
Annay Borges (X)
Após todo o esforço intelectual a operação acaba levando um (certo) tom emocional/sentimental.
Explanation:
Em primeiro lugar o mais importante: embora \"trade\", em geral, possa ser negócio e também troca/permuta, neste contexto é jargão americano para operação/transação de mercado financeiro.

A seguir, "to creep into" seria normalmente "infiltrar[se]" mas, no contexto, a tradução literal não funciona. De fato a frase final é supérflua, dado que apenas resume - mal e pretenciosamente - o que já foi explicado antes. Mas já que aí está, há que traduzi-la. Em inglês menos enfeitado, seria algo como:

After all the intellectual effort expended in planning the trade, its execution is tinged with emotional attachment.
Selected response from:

coolbrowne
United States
Local time: 02:42
Grading comment
obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Ver na explicação
llms78
5 -1Após todo o esforço intelectual a operação acaba levando um (certo) tom emocional/sentimental.
coolbrowne
4 -1infiltra-se (medra-se) na negociação após esgotar o esforço intelectual
Martin Riordan


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
infiltra-se (medra-se) na negociação após esgotar o esforço intelectual


Explanation:
Ou seja, depois de tomar uma decisão racional, os fatores emocionais começam agir...

Martin Riordan
Brazil
Local time: 03:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 485

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  coolbrowne: Embora \"trade\", em geral, possa ser negociação e também troca/permuta, neste contexto é jargão americano para operação/transação de mercado financeiro | As "muitas páginas" são outros tantos erros de tradução.
1 day 1 hr
  -> Exatamente, coolbrowne, e se pesquisar na internet em sites .br vai achar muitas páginas que falam em negociações no mercado financeiro.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver na explicação


Explanation:
O vínculo emocional infiltra-se num negócio após a intrepidez intelectual se esgotar no seu estabelecimento.

Emotional attachment creeps into a trade after the intellectual prowess is expended to establish the trade.


llms78
Portugal
Local time: 07:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Tavares
26 mins

disagree  coolbrowne: Embora \"trade\", em geral, possa ser negócio e também troca/permuta, neste contexto é jargão americano para operação/transação de mercado financeiro.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Após todo o esforço intelectual a operação acaba levando um (certo) tom emocional/sentimental.


Explanation:
Em primeiro lugar o mais importante: embora \"trade\", em geral, possa ser negócio e também troca/permuta, neste contexto é jargão americano para operação/transação de mercado financeiro.

A seguir, "to creep into" seria normalmente "infiltrar[se]" mas, no contexto, a tradução literal não funciona. De fato a frase final é supérflua, dado que apenas resume - mal e pretenciosamente - o que já foi explicado antes. Mas já que aí está, há que traduzi-la. Em inglês menos enfeitado, seria algo como:

After all the intellectual effort expended in planning the trade, its execution is tinged with emotional attachment.

coolbrowne
United States
Local time: 02:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 108
Grading comment
obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Martin Riordan: Acho que não é somente um "tom emocional" mas o fato que as emoções afetam o juízo do investidor.
24 mins
  -> Obrigado. O texto que antecede menciona esse tema, mas não a frase em questão. Queira ver a discussão, se faz favor.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search