Wrap shot

Portuguese translation: sessão fotográfico

02:01 Jun 20, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Cinema
English term or phrase: Wrap shot
Contexto:
- The man wants the wrap shot done as soon as possible. Come with me, please.
- A photo shoot? Alright, I can do that.

Contexto 2:
- Can I have your attention, please? I am now ready to do the wrap shot. Please come over and take your places as we rehearsed earlier.

Não consegui identificar muito bem esse termo, pois me parece algo mais específico. Eu sei que eles estão gravando um filme, até que lá pelas tantas, eles comentam sobre fazer um "wrap short" com o cara que acabou de chegar, que então responde o que consta na segunda linha. Isso é um termo do cinema e tem a ver com as gravações do filme ou é mais para fotografia mesmo? E o que seria, exatamente?
Mais adiante, também encontrei a frase mencionada no segundo contexto. Ela não está imediatamente relacionada com o primeiro contexto, mas usa o mesmo termo.
Marianna de Oliveira
Brazil
Local time: 21:08
Portuguese translation:sessão fotográfico
Explanation:
sessão fotográfico
Selected response from:

Nick Taylor
Local time: 23:08
Grading comment
O cliente confirmou que era isso mesmo: uma sessão fotográfica para comemorar o fim das filmagens. Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1sessão fotográfico
Nick Taylor
3cena/plano seguinte / ensaio fotográfico
expressisverbis
3filmagem final
Oliveira Simões
3filmagem ou sessão
Paulo Gasques


Discussion entries: 9





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wrap shot
filmagem ou sessão


Explanation:
Sugestão

O diretor quer que a filmagem ou a sessão seja finalizada o mais rápido possivel.

Algo nesse sentido

Paulo Gasques
Mexico
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Pois é, eu estava entendendo que seria algo nesse sentido também, Paulo. Mas senti que a construção das frases não parecia se encaixar com isso.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wrap shot
sessão fotográfico


Explanation:
sessão fotográfico

Nick Taylor
Local time: 23:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
O cliente confirmou que era isso mesmo: uma sessão fotográfica para comemorar o fim das filmagens. Obrigada!
Notes to answerer
Asker: Thanks Nick. I'm inclined to believe it has something to do with this term, though the use of "wrap shot" seems weird to me as I can't find any references of this term being used as "sessão fotográfica" instead of meaning the recording of the last movie scenes.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: É isso mesmo segundo a Marianna: "sessão fotográfica".
1 day 6 hrs
  -> Thanks express
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wrap shot
filmagem final


Explanation:
Pelo que eu entendo, "wrap" vem de "wrap up", que é o mesmo que concluir, finalizar. Por exemplo, quando o professor diz "Let's wrap it up" ao concluir uma discussão ou uma aula.

No contexto cinematográfico, parece ser uma referência à filmagem final de uma determinada cena ou do filme como um todo. Eu traduziria como "filmagem final". Veja exemplos abaixo.

Example sentence(s):
  • No entanto, este resultado inesperado poderia ser muito diferente do que nós testemunhamos na filmagem final.
  • 'A criança', a grande aposta da Telecinco Cinema para 2014, está enfrentando a filmagem final.

    https://www.fandango.lat/pe/noticias/o-fim-da-rogue-one-poderia-ser-completamente-diferente-do-que-vimos-nos-filmes-26308
    https://www.panoramaaudiovisual.com/pt/2013/06/17/el-nino-la-gran-apuesta-de-telecinco-cinema-para-2014-afronta-la-recta-final-de-su-rodaje/
Oliveira Simões
United States
Local time: 16:08
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Concordo com seu pensamento, eu acreditava ser isso também. Mas a resposta dada pelo segundo personagem não faz muito sentido, pois ele fala de fotografia.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wrap shot
cena/plano seguinte / ensaio fotográfico


Explanation:
Para além das referências que coloquei na discussão e depois de uma pesquisa mais a fundo, cheguei a esta conclusão: penso que estão a fazer um ensaio de um plano ou uma cena seguinte para filmarem ou fotografarem.


Martini shot Last film shot of the day.
Slang for the next shot is “in a glass” (the wrap shot).

https://books.google.pt/books?id=jU5KAgAAQBAJ&pg=PA531&lpg=P...

Wrap:
• (.....) acabou/That’s a wrap on (Charlotte): Final de dia para ( nome do cast, veículos, membro da equipa, etc).
•Fim de dia/That’s a wrap: Anúncio do final de dia/filmagens

Martini:
Martini shot: Último plano do dia.

https://araportugalsite.wixsite.com/araportugal/walkies

12.
CINEMA, FOTOGRAFIA, TELEVISÃO cena, plano

https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/shot

« - O tipo/homem/fulano quer o plano seguinte feito o mais rápido possível. Vem comigo, por favor.
- Um ensaio fotográfico? Tudo bem, eu consigo fazer isso.»


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-06-20 20:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

Marianna, também acredito que o melhor seja questionar o cliente para ter a certeza. Seria o que fazia no seu lugar.

expressisverbis
Portugal
Local time: 23:08
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Realmente, estou inclinada a acreditar que seja mais para um ensaio fotográfico. É estranho terem usado esse termo para dizer isso, mas como há um fotógrafo na cena e eles falam sobre fotos de divulgação do filme mais adiante na cena, creio que seja isso mesmo. Não fosse a resposta do outro personagem e o contexto, eu teria usado relacionado às filmagens, mesmo. Acho que vou deixar como ensaio fotográfico, mas confirmarei com o cliente se é isso mesmo que ele quis dizer.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search