Jul 20, 2007 12:02
17 yrs ago
2 viewers *
English term

cookbook

English to Portuguese Tech/Engineering Computers: Software
Não cheguei a uma resposta conclusiva se devo ou não traduzir *cookbook* ou deixá-lo em inglês no meu texto em português do Brasil. Os programadores brasileiros usam cookbook ou costumam substituí-lo por *receituário*, *guia prático* ou algo assim?

Aqui uma definição do site answers.com: A book of small code segments that the reader can use to do various magic things in programs. Cookbooks, slavishly followed, can lead one into voodoo programming, but are useful for hackers trying to monkey up small programs in unknown languages. This function is analogous to the role of phrasebooks in human languages.

Obrigado pelas dicas!
Proposed translations (Portuguese)
5 +7 Livro de Receitas
4 +1 cookbook
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lumen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

Livro de Receitas

.
Peer comment(s):

agree Roberto Cavalcanti : se o original usa, porque não a tradução né!
3 mins
obrigado, Roberto
agree Jorge Freire
16 mins
obrigado, Jorge
agree rhandler : Nunca vi "cookbook" usado corriqueiramente em português, só aqueles que querem parecer sofisticados o usam. É livro de receitas, mesmo. Veja as estaísticas do Google: 335,000 Portuguese pages for "livro de receitas".
1 hr
obrigado, Ralph
agree Maria Oliveira
4 hrs
obrigado, Maria
agree Humberto Ribas
6 hrs
obrigado, Humberto
agree Lumen (X)
2 days 10 hrs
Obrigado, Denise
agree airmailrpl : -
10 days
obrigado, airmailrpl
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado! (Nota ao rhandler: os 335 mil do Google obviamente não se referem ao "cookbook" do meu contexto - informática...)"
+1
1 hr

cookbook

:) Fazem bem em não traduzir. E soa bem

Cookboo vem do inglês e significa Livro de Receitas. Esta seção destina-se exatamente a conter trechos úteis de código Python. Aquele mini-aplicativo ...
www.pythonbrasil.com.br/moin.cgi/CookBook - 37k -
Peer comment(s):

agree Supernova SCI
2 hrs
thanks Super
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search