chatbot

Portuguese translation: chatbot

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chatbot
Portuguese translation:chatbot
Entered by: Gabriel Santos

18:09 Aug 8, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: chatbot
So that's why we have for example our chatbot XXX in production now. I's a new way for clients to talk with XXX

Como traduzir chatbot? Apesar de que vejo esse termo mais ou menos consolidado no português, acho que seria melhor traduzi-lo.
Pensei em "programa de assistência virtual", ou "robô assistente virtual". Como traduziriam?
Gabriel Santos
Brazil
Local time: 03:37
chatbot
Explanation:
Segundo o glossário da Micosoft não se traduz.

https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2019-08-08 18:14:02 GMT)
--------------------------------------------------

Obs: Na minha vivência na área de atendimento a clientes, sempre chamamos de "chatbot". Chat já é um termo consagrado há anos, e com a nova tecnologia de robôs voltados ao atendimento, chatbot também está se tornando bem comum.

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2019-08-13 16:49:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Gabriel!
Selected response from:

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 03:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8chatbot
Andrea Pilenso
4 +3atendimento automático
Leniza Brandão
4atendente virtual
Mauro Sobhie
4 -1agente de conversação
Oliveira Simões


Discussion entries: 6





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
atendimento automático


Explanation:
Chatbot é até um termo conhecido na área, mas atendimento automático também é além de ficar mais claro para leigos.

Leniza Brandão
Brazil
Local time: 03:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Vozone: Sim, programa de atendimento automático, com "chatbot" entre parênteses a seguir :)
23 mins
  -> é uma boa! =)

agree  Rodrigo Anjos
5 hrs

agree  Gloria Teixeira
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
agente de conversação


Explanation:
O termo "agente de conversação" traduz bem o conceito de "chatbot" e é uma forma de se evitar mais um anglicismo na língua portuguesa. Como se não houvesse demais...

Enfim, o termo em questão parece ser uma adaptação do francês "agent conversationnel" e é encontrado amplamente na internet. Dois exemplos abaixo:

"Um Agente de Conversação é um programa de computador criado com a finalidade de
imitar a capacidade humana de comunicar. Ou seja, é um programa que dada uma frase tenta formular uma resposta adequada, tal como faria um humano." - https://repositorio-aberto.up.pt/bitstream/10216/68223/1/000...

Também usado em PT-Br:
Como Criar o Agente de Conversação (Chatbot): https://youtu.be/WMqXD8N0iVc

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-08 19:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

O termo aparece inclusive em livros. Outros exemplos: https://www.google.com/search?q="agente de conversação&...

Oliveira Simões
United States
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ulissescarvalho: Não é usado no jargão corporativo, absolutamente inadequado e deixaria de transmitir o conceito.
20 hrs
  -> Ora, faça-me o favor. De onde você tirou o "corporativo"? Mais uma vez, você ignora as fontes mencionadas. Veja comentário no Painel de Discussão. E por favor, colega, discorde com conhecimento de causa baseado na resposta e não no respondente!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atendente virtual


Explanation:
Se eu fosse traduzir o termo, seria algo assim. Mas concordo que na prática o termo chatbot é o mais usado.

Mauro Sobhie
Brazil
Local time: 03:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
chatbot


Explanation:
Segundo o glossário da Micosoft não se traduz.

https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2019-08-08 18:14:02 GMT)
--------------------------------------------------

Obs: Na minha vivência na área de atendimento a clientes, sempre chamamos de "chatbot". Chat já é um termo consagrado há anos, e com a nova tecnologia de robôs voltados ao atendimento, chatbot também está se tornando bem comum.

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2019-08-13 16:49:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Gabriel!

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ferreirac
5 mins
  -> Muito obrigada, Cicero!

agree  Paulo Gasques: nao gosto de deixar termos sem traduzir, mas nesse caso, parece a melhor opcao
6 mins
  -> Obrigada, Paulo! Na prática realmente não é traduzido.

agree  Matheus Chaud
21 mins
  -> Muito obrigada, Matheus!

agree  Hauke Christian
15 hrs
  -> Muito obrigada, Hauke!

agree  Liane Lazoski
16 hrs
  -> Muito obrigada, Liane!

agree  Claudio Machado Junior
18 hrs
  -> Muito obrigada, Claudio!

agree  ulissescarvalho
21 hrs
  -> Muito obrigada, Ulisses!

agree  Mario Freitas:
1 day 44 mins
  -> Muito obrigada, Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search