true and even

Portuguese translation: deverão ser regularizadas e niveladas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:true and even
Portuguese translation:deverão ser regularizadas e niveladas
Entered by: Ana Carneiro

10:24 Oct 29, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / construction
English term or phrase: true and even
Caros colegas,
Alguém saberá o significado desta expressão?
A frase é:
Surfaces of precast units that will be exposed to view after installation, shall be true and even, with a dense finish of uniform texture and color, free from cracks, holes, fins, staining or other blemishes or defects
Ana Carneiro
Portugal
Local time: 04:32
deverão ser regularizadas e niveladas
Explanation:
From a standard Caderno de Encargos used in public construction in Portugal
Selected response from:

Isabel Peck
Portugal
Local time: 04:32
Grading comment
OBrigada ao todos, especialmente à Isabel. Embora a sugestão do João também seja boa, esta é mais usada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sem empenamento e lisa
Roberto Cavalcanti
4 +2deverão ser regularizadas e niveladas
Isabel Peck
5 -1aprumadas e niveladas
João Roque Dias
5 -1exatas (precisas) e uniformes
Henrique Serra


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
exatas (precisas) e uniformes


Explanation:
Veja a definição de true nesse contexto:

exactly or accurately shaped, formed, fitted, or placed, as a surface, instrument, or part of a mechanism.


    Random House Webster's Unabridged Dictionary
Henrique Serra
United States
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  João Roque Dias: Ver abaixo
8 mins
  -> Conhece a palavra LEVELED, para NIVELADO? Conhece a palavra UPRIGHT, para APRUMADO? Nenhuma delas parece ter sido sugerida na expressão original. Qual é a referência citada por você, além de seu próprio bestunto, para DISCORDAR da minha proposta?

neutral  Roberto Cavalcanti: concordo que os qualificadores devem ser relativos e não absolutos pois a peça não está instalada.
2 hrs
  -> obrigado, Roberto
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
aprumadas e niveladas


Explanation:
A expressão refere-se à exigência dos elementos pré-fabricados ficarem montados perfeitamente na vertical (aprumados) ou na horizontal (nivelados).

João Roque Dias
Portugal
Local time: 04:32
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 295

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Henrique Serra: by the same token, ver acima!!!
4 mins
  -> Uma sugestão: no Google procure "true and level". E aprenda...

disagree  Roberto Cavalcanti: Desculpe discordar João mas me parece que estes termos se aplicam a uma peça já instalada, o que não parece ser o caso, além de se referirem à superfície da peça
2 hrs

agree  Ana Almeida: Concordo com a sua tradução, mas discordo do clima de guerra aberta. Para quê tanta agressividade, João?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
deverão ser regularizadas e niveladas


Explanation:
From a standard Caderno de Encargos used in public construction in Portugal

Isabel Peck
Portugal
Local time: 04:32
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
OBrigada ao todos, especialmente à Isabel. Embora a sugestão do João também seja boa, esta é mais usada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Heidemann
1 hr

agree  Carmen Campos
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sem empenamento e lisa


Explanation:
ou talvez plana e regular

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 00:32
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Serra: boa opção
18 mins
  -> Grato Henrique

agree  Jorge Freire
42 mins
  -> Grato Jorge

agree  Cristina Santos
6 hrs
  -> Grato

agree  António Ribeiro
8 hrs
  -> Grato
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search