clouding

Portuguese translation: que turvam / obscurecem / ofuscam

20:23 May 29, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: clouding
Trata-se de um texto sobre o mau desempenho da economia alemã em 2018, não estou encontrando o termo ideal em português para "clouding", agradeço as sugestões.

"Risks clouding the global outlook include the trade war and the impact of US interest rate hikes on emerging markets."
Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 17:25
Portuguese translation:que turvam / obscurecem / ofuscam
Explanation:
Acredito que nesse contexto tem o sentido de turvar / obscurecer... (tornam a perspectiva global menos clara.)

https://dicionario.reverso.net/ingles-portugues/clouding



Selected response from:

Marina Soares
Ireland
Local time: 19:25
Grading comment
Muito obrigada, Marina!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5que turvam / obscurecem / ofuscam
Marina Soares
4 +2(os riscos) que ensombram
Teresa Borges
4 +2obscurecem
Camila Cintra
4 +1que tornam nebuloso
Matheus Chaud
4 +1que encobrem
Vinicius Guerreiro
4que camuflam / que eclipsam
Lucas Felix dos Santos
Summary of reference entries provided
Neste contexto
Ana Vozone

Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que encobrem


Explanation:
Sugestão.

Vinicius Guerreiro
Brazil
Local time: 17:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada pela sugestão, Vinicius!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
que turvam / obscurecem / ofuscam


Explanation:
Acredito que nesse contexto tem o sentido de turvar / obscurecer... (tornam a perspectiva global menos clara.)

https://dicionario.reverso.net/ingles-portugues/clouding





Marina Soares
Ireland
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigada, Marina!
Notes to answerer
Asker: Gostei bastante de "turvam", obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernanda Romero: Ótimas sugestões!
1 min
  -> Obrigada, Fernanda!

agree  Camila Cintra: Concordo com você, Marina. Entendi da mesma forma! :)
3 mins

agree  Maria da Glória
16 mins

agree  Liane Lazoski
22 mins

agree  expressisverbis: Turvam.
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
obscurecem


Explanation:
Andrea,

uma das possíveis traduções para "cloud" seria "impair or prejudice somebody´s reasoning".

Então, acredito que seriam riscos que obscureceriam/dificultariam o entendimento para se realizar um prognóstico global.

Camila Cintra
Brazil
Local time: 17:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada pela sugestão, Camila!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis
37 mins
  -> Muito obrigada, expressisverbis!

agree  Olavo Nogueira
1 hr
  -> Muito obrigada, Olavo!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que camuflam / que eclipsam


Explanation:
Sugestão.

Lucas Felix dos Santos
Brazil
Local time: 17:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada pela sugestão, Lucas!

Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(os riscos) que ensombram


Explanation:
Diria assim em PT(pt), ver:

O Banco Central Europeu (BCE) considerou estaq quinta-feira que os riscos que ensombram a conjuntura da zona euro aumentaram, um sinal de aumento do pessimismo.
https://sicnoticias.pt/economia/2019-01-24-BCE-mais-pessimis...

UMA maior estabilidade nos indicadores macroeconómicos (crescimento económico superior em 10 por cento do programado e inflação e variação cambial menor em 10 por cento face ao programado), podem atenuar os riscos que ensombram a Visão das Finanças Públicas 2011-2025.
https://www.open.ac.uk/technology/mozambique/sites/www.open....


Teresa Borges
Portugal
Local time: 19:25
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 156
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada pela sugestão, Teresa!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Vozone: Exatamente, neste contexto parece-me a escolha mais adequada :)
3 mins
  -> Obrigada, Ana!

agree  expressisverbis: Exemplo em FR: https://books.google.pt/books?id=nrd1iSUXh0sC&pg=PA127&lpg=P...
8 mins
  -> Obrigada, Sandra!

neutral  Fernanda Romero: Interessante conhecer a variante europeia, mas no Brasil é um termo bastante incomum, raramente utilizado (e acredito se tratar de português brasileiro na pergunta)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que tornam nebuloso


Explanation:

Iria de nebuloso:

Risks clouding the global outlook
Riscos que tornam o panorama mundial nebuloso



https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/nebul...
nebuloso = incerto; ameaçador

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Excelente opção! Obrigada, Matheus!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis
12 hrs
  -> Obrigado, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


46 mins peer agreement (net): +2
Reference: Neste contexto

Reference information:
das perspetivas e dos riscos financeiros, penso que o termo "ensombrar" é realmente o mais adequado.

Muitos exemplos relevantes aqui:
https://www.google.com/search?q="riscos que ensombram"&oq="r...

Ana Vozone
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 56
Note to reference poster
Asker: Obrigada, Ana!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Fernanda Romero: Em português brasileiro, "ensombrar" é um termo bastante incomum. Acredito se tratar da variante brasileira na pergunta
1 hr
  -> Fernanda, quando um colega PT-PT consultar o termo "clouding", encontrará aqui uma resposta. O seu "neutral" parece despropositado, uma vez que não é uma sugestão de resposta....
agree  expressisverbis
13 hrs
  -> Obrigada, Sandra!
agree  Teresa Borges
18 hrs
  -> Obrigada, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search