inputs

Portuguese translation: recursos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:inputs
Portuguese translation:recursos
Entered by: Maria Pereira

23:46 Oct 9, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: inputs
Na frase:Inputs are the financial, human and material resources used in a programme.
Não querendo deixar em inglês, e pondo de lado "insumos" ou "entradas", tendo em conta q se trata de um programa social e não de produção de bens ou serviços, q outro termo se poderia aqui empregar?
Agradeço sugestões, Obrigada.
Maria Pereira
Portugal
Local time: 00:32
recursos
Explanation:
Diria assim.
Esta é a definição do Glossário da Cooperação para o Desenvolvimento do IPAD (Ministério dos Negócios Estrangeiros) de Recursos/ Inputs:

"Meios financeiros, humanos e materiais usados numa intervenção de desenvolvimento, para produzir determinados resultados."

Penso que se aplica ao seu contexto e penso que já vi traduzido assim noutros sítios.
"Financial, human and material resources", neste caso, pode ser traduzido por "meios financeiros, humanos e materiais", para evitar a dupla referência a "recursos" na frase.

http://www.instituto-camoes.pt/images/cooperacao/av_au_gloss...
Selected response from:

Alcinda Marinho
Portugal
Local time: 00:32
Grading comment
Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3contribuições
Leonor Machado
3 +2elementos constitutivos/constituintes
Ana Vozone
5informações / dados
Ana Elisa Igel
4recursos
Alcinda Marinho
3estímulos
Eunice Brandão


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
informações / dados


Explanation:
Eu diria que informações seria a melhor escolha para esse sentido.

Ana Elisa Igel
Brazil
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estímulos


Explanation:
Nesse contexto social eu usaria a palavra ‘estímulos’ . Eu traduziria essa frase assim: “Os estímulos usados no programa são recursos financeiros, humanos e materiais “

Eunice Brandão
Brazil
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
contribuições


Explanation:


Leonor Machado
Local time: 00:32
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
1 hr
  -> Obg Mário

agree  Margarida Ataide
12 hrs
  -> Obrigada

agree  Clauwolf
15 hrs
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
elementos constitutivos/constituintes


Explanation:
Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-10-10 12:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

Maria, talvez então "meios disponibilizados/disponíveis"?


Ana Vozone
Local time: 00:32
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: Ana, mas poderemos nós, mantendo a lógica, afirmar q "elementos constitutivos são os recursos humanos e financeiros? eu vejo estes últimos mais como meios. Grata, Maria

Asker: Ana, parece-me excelente para o contexto! é o q mais se adequa sim, pois pode abranger todos os tipos de recursos de uma ação social sem haver qq discrepância. Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
1 hr
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Margarida Ataide
5 hrs
  -> Obrigada, Margarida!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recursos


Explanation:
Diria assim.
Esta é a definição do Glossário da Cooperação para o Desenvolvimento do IPAD (Ministério dos Negócios Estrangeiros) de Recursos/ Inputs:

"Meios financeiros, humanos e materiais usados numa intervenção de desenvolvimento, para produzir determinados resultados."

Penso que se aplica ao seu contexto e penso que já vi traduzido assim noutros sítios.
"Financial, human and material resources", neste caso, pode ser traduzido por "meios financeiros, humanos e materiais", para evitar a dupla referência a "recursos" na frase.

http://www.instituto-camoes.pt/images/cooperacao/av_au_gloss...


Alcinda Marinho
Portugal
Local time: 00:32
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muito obrigada!
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada! Faz sentido sim!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search