https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/electronics-elect-eng/1007609-overthrown-undertow.html

overthrown/undertow

Portuguese translation: overthrown [excedido] / undertow [contracorrente]

11:42 Apr 20, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / SOFTWARE QUIZ
English term or phrase: overthrown/undertow
Questionário sobre um software de corrente de Foucault (ou corrente induzida), utilizado em equipamentos de inspeção Gi.

A pergunta: Once you have selected a starting frequency and changed the DC gain, you must adjust the (AC) gain as high as possible without seeing what message while adjusting the balancing coil mechanism?
Claudia Costa
United States
Local time: 02:47
Portuguese translation:overthrown [excedido] / undertow [contracorrente]
Explanation:
Mantendo o texto original da resposta, que é o que o usuário verá na tela do software, e acrescentando a tradução entre parêntesis. Creio que a primeira resposta seja a correta e a segunda apenas uma palavra com fonética similar para confundir o aluno que passa pelo teste. Na tradução não é necessário manter a similaridade fonética, já que a palavra em português não é a apresentada pelo software, mas fiz uma tradução com um termo não apenas correto, mas também aparentemente técnico, de modo a manter a capciosidade.
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 03:47
Grading comment
Carlos, agradeço pela contribuição, que foi muito valiosa.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1overthrown [excedido] / undertow [contracorrente]
Carlos Angelo


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
overthrown [excedido] / undertow [contracorrente]


Explanation:
Mantendo o texto original da resposta, que é o que o usuário verá na tela do software, e acrescentando a tradução entre parêntesis. Creio que a primeira resposta seja a correta e a segunda apenas uma palavra com fonética similar para confundir o aluno que passa pelo teste. Na tradução não é necessário manter a similaridade fonética, já que a palavra em português não é a apresentada pelo software, mas fiz uma tradução com um termo não apenas correto, mas também aparentemente técnico, de modo a manter a capciosidade.

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 03:47
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 381
Grading comment
Carlos, agradeço pela contribuição, que foi muito valiosa.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Serra: Concordo com a solução proposta (manter o original com uma tradução entre parênteses), embora não me sinta muito à vontade com as "traduções" que você ofereceu para os termos incorretos. É difícil oferecer traduções para coisas sem muito sentido...
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: