03:20 Aug 23, 2014 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: telefpro Local time: 23:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | produtos para isolamento do ar interno |
| ||
4 | materiais isolantes térmicos |
| ||
3 | produtos para isolamento termo-acústico em ambiente fechado |
|
produtos para isolamento termo-acústico em ambiente fechado Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
produtos para isolamento do ar interno Explanation: creio que seja util |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
materiais isolantes térmicos Explanation: 1) Se forem materiais para a fabricação dos produtos acabados ou finais: isoladores térmicos = isolantes térmicos = materiais isolantes térmicos = materiais para isolamento térmico. Em inglês: ‘thermal insulators’ ou ‘thermal insulating materials’ ou ‘thermal insulation materials . 2) Como as técnicas, os materiais e produtos usados no isolamento térmico e no isolamento acústico = 'soundproofing materials' são diferentes, sua apresentação é separada. 3) Entretanto, se o texto referir-se aos produtos fabricados com esses materiais, troca-se o ‘materiais’ por ‘produtos’. O pessoal da indústria e do comércio às vezes se refere indistintamente aos 'materiais térmicos' como 'produtos térmicos'. Esses materiais e sua melhor tradução podem ser vistos na internet em "isolantes térmicos" = 'isoladores térmicos' = "thermal insulators" e "isolantes acústicos" = "soundproofing materials", etc. A nomenclatura 'isolamento do ar interior' e semelhantes é bem escassa na internet. Motivo: O ar exterior não pode ser isolado. Esse isolamento do 'ar interior' é sempre referido como ‘térmico’. 4) A meu ver, a construção ‘indoor air insulating products’ não é nem da língua inglesa nem da indústria. Possivelmente, deve ter sido redigida por autor não falante do inglês e/ou ter-se originado de documento de patente, tecnicamente descritivo, mas com redação pobre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.