Glossary entry

English term or phrase:

valued in the upper six figures

Portuguese translation:

avaliada em mais de 500.000 / avaliada entre 700.000 e 1 milhão

Added to glossary by Antonio Tomás Lessa do Amaral
May 17, 2011 13:33
13 yrs ago
2 viewers *
English term

valued in the upper six figures

English to Portuguese Bus/Financial Finance (general)
Mr. Fulano de Tal has an investment account with us valued in the upper six figures and he earns interests in excess of USD2,000 per month.
Change log

May 17, 2011 13:36: Antonio Tomás Lessa do Amaral changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "English to Portuguese"

May 24, 2011 14:00: Antonio Tomás Lessa do Amaral Created KOG entry

Discussion

Douglas Bissell May 17, 2011:
I've no idea how I could pay you if I lost, would you take a picture post card from Lisbon with "IOU 4 Kudoz"? :-)
4 Kudoz? You're on, old China
Douglas Bissell May 17, 2011:
Anyone taking bets? I wager 4 kudoz!
I wonder who'll eventually have the upper hand Lolll
Douglas Bissell May 17, 2011:
Sorry my friend but upper is NOT greater than
Marcos Antonio May 17, 2011:
upper: superior a - acima de
sem dúvida mas a questao e' o 'upper' que imvho quer dizer a parte superior e não acima de, ou não?
Marcos Antonio May 17, 2011:
figures IMHO. "Figures" seriam os "dígitos". Ex: US$200.000.000,00 = nine figures
low six figures = algumas centenas de milhares: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/finance_general...

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

avaliada em mais de 500.000 dólares

six figures são seis algarismos, portanto de 100 000 a 999 999 dolares, upper e' na metade maior


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-05-17 13:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

mais de 500 000 mas menos de 1 000 000
Peer comment(s):

agree Jennifer Byers
10 mins
Jennifer, thank you, Antonio
agree Mark Robertson
16 mins
Mark, thank you, Antonio
agree Diana Coada (X)
31 mins
Diana, thank you, Antonio
agree Maria Teresa Borges de Almeida
43 mins
Teresa, mto obrigado, Antonio
agree Ines Cunha Jorge
1 hr
Inés, mto obrigado. Antonio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada."
20 mins

avaliado entre 700,000 e 1 milhão

Upper 6 figures doesn't start at half a mil and stops at just under 1 million.

The idea is roughly 800,000 to 900,000

HIH
Something went wrong...
+1
20 mins

na casa/faixa acima de 6 dígitos(acima de 1 milhão)

Diria assim

- He makes a six-figure salary. Ele ganha um salário de seis dígitos (or: algarismos). figure, n, (amount of money), estimativa, cifra sf ...
www.wordreference.com/.../ figure%20%5Bhuman%20form%20appearance%5D

- ... irony: As design offices rush to become "paperless," six-figure business ... executivos de seis dígitos estão frequentando lições de desenho à mão livre ...
symposium.urbansketchers.org/.../lecture-freehand-renaissance -

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-05-17 13:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

Upper six-figures : > 10.000.000 - ou seja, acima de 10 milhões

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-05-17 14:03:49 GMT)
--------------------------------------------------

Upper six-figures : > 999.999 - ou seja, acima de 1 milhão

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-17 14:44:36 GMT)
--------------------------------------------------

- He claims Rang-A-Rang’s viewership is in the “upper six figures, potentially seven figures, globally,” but had no documentation available to validate that estimation.
www.imdb.com/news/ni0879336/

-
Peer comment(s):

neutral Antonio Tomás Lessa do Amaral : upper 6 figures OR above 6 figures?
3 mins
Olá, Antônio Tomás. IMHO, 6 figures = 6 dígitos; upper 6 figures= acima de 6 dígitos.
disagree Douglas Bissell : upper is not equal to over and 10 million is an 8-figure number
9 mins
Olá Douglas. Veja "na casa/faixa acima de 6 dígitos(acima de 1 milhão), bem como a segunda correção
agree Daniel Trevisan : Creio que a idéia é especificar a uma quantidade sem muita precisão. Nesse caso a melhor tradução seria: "NA CASA DOS 6 DÍGITOS". Se o autor desejase especificar uma quantidade mais precisa, então o texto deveria usar, valores numéricos, que é o caso.
1 hr
Grato, Daniel
agree Leonor Machado
9 hrs
Grato, Leonor
Something went wrong...
1 hr

avaliada em quase 1 milhão de dólares

Obviamente, não há uma ciência exata para interpretação dessa frase. Minha tradução é baseada na seguinte interpretação:
lower six figures = próximo a 100.000
mid six figures = aprox. 500.000
upper six figures = próximo a 1 milhão
Something went wrong...
2 hrs

avaliado entre 500 mil e 1 milhão (de dólares)

Nota: O correspondente em inglês para Fulano de Tal é Joe Bloggs.

Note from asker:
I thought it was John Doe... Any comments on that? I love learning new expressions!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search