https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/finance-general/6481910-passed-on-the-merits.html

Passed on the Merits

Portuguese translation: opinou sobre os méritos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Passed on the Merits
Portuguese translation:opinou sobre os méritos
Entered by: Irene Berlin

10:48 Mar 11, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general) / Aviso de Outorga de Participação
English term or phrase: Passed on the Merits
Prezados Colegas,

Gostaria de saber a melhor tradução para PASSED ON THE MERITS no seguinte contexto:

"No Securities Commission or similar authority in Canada has in any way PASSED ON THE MERITS of the Securities, and any representation to the contrary is an offense."

Pelo contexto, parece algo como "opinou sobre o mérito", alguém concorda ou apresenta uma sugestão melhor?

No Proz, esta pergunta foi respondida em polonês, conforme o seguinte link: https://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_general/571...

Desde já agradeço-lhes a valiosíssima ajuda!! Abraço cordial.
Irene Berlin
Local time: 04:41
opinou sobre os méritos
Explanation:
Subentende-se "judgement"

https://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&qu...
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 08:41
Grading comment
Agree!! Muito obrigada Ana. Agradeço ainda aos queridos colegas que participaram da solução desta questão. Abraço cordial.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3opinou sobre os méritos
Ana Vozone


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
passed on the merits
opinou sobre os méritos


Explanation:
Subentende-se "judgement"

https://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&qu...

Ana Vozone
Local time: 08:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 609
Grading comment
Agree!! Muito obrigada Ana. Agradeço ainda aos queridos colegas que participaram da solução desta questão. Abraço cordial.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
7 mins
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Nick Taylor: As it is more than one, should it be "opiniaram"?
1 hr
  -> You are probably right, I am not sure. https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-co...

agree  Paulinho Fonseca: No Securities Commission or similar authority (has)
13 hrs
  -> Obrigada, Paulinho!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: