Stockpile

Portuguese translation: Carteira de ações

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Stockpile
Portuguese translation:Carteira de ações
Entered by: João José Rodrigues

01:34 Aug 27, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Stock Market
English term or phrase: Stockpile
I'm working on a game in which players are investors playing the stock market. Every round they will acquire new stocks and other type of cards by bidding on differnt "Stockpiles".

At first I used "Pilha de Ações", but then I'm wondering if there isn't any other better name for it. Searching for any term here the closest I got to was "Carteira de Ações", but then this is already being used as each player's 'Stock Portfolio'.

So, does anyone know a better portuguese name for a Stockpile (a bunch of cards in which you'll find company's shares, taxing fees, commodities and taxes cards) than 'Pilha de Ações'?

Thanks in advance!
João José Rodrigues
Brazil
Local time: 05:46
Carteira de ações
Explanation:
Eu acho que as suas próprias opções são boas. Na internet, encontrei "carteira", "conjunto" e "portfólio" de ações como termos financeiros como definição.

Não seria válido mudar "stock portfolio" para "portfólio de ações" e traduzir "stockpile" como carteira de ações?

O termo "pilha" me parece o menos/não utilizado na área.

Selected response from:

Neyf Almeida
Brazil
Local time: 05:46
Grading comment
It was a great answer as he helped me in the overall context of the game itself. It really fits the theme and the funcion of the term in-game.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Pilha de Estoque/ Estoque
Eduan Moraes
4 +1Carteira de ações
Neyf Almeida
4pilha de estocagem (no Brasil)
Mario Freitas
3reserva de ações
Posted via ProZ.com Mobile
Cristina Mantovani
3cabaz de instrumentos financeiros
jorges
3mercado de capitais / bolsa de valores
Laura Hafner


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stockpile
Carteira de ações


Explanation:
Eu acho que as suas próprias opções são boas. Na internet, encontrei "carteira", "conjunto" e "portfólio" de ações como termos financeiros como definição.

Não seria válido mudar "stock portfolio" para "portfólio de ações" e traduzir "stockpile" como carteira de ações?

O termo "pilha" me parece o menos/não utilizado na área.



Neyf Almeida
Brazil
Local time: 05:46
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
It was a great answer as he helped me in the overall context of the game itself. It really fits the theme and the funcion of the term in-game.
Notes to answerer
Asker: Muito obrigado, Neyf! Acredito que você me deu uma luz com a possibilidade de mudar o nome atual do meu "stock portfolio" e aí usar a Carteira de Ações no Stockpile.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Camila Brasil: Trabalhei no mercado financeiro, e acredito que carteira de ações é a melhor opção. Como indicado pelo colega Neyf.
15 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
stockpile
Pilha de Estoque/ Estoque


Explanation:
Sugiro ambas traduções, porém como se trata de um game pessoalmente recomendo utilizar 'Pilha de estoque'!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2019-08-27 01:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

no caso o contexto está no plural então ficaria "Pilhas de estoque"

Eduan Moraes
Brazil
Local time: 05:46
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela ajuda, Edvan. Embora seja uma ótima tradução para o termo, me parece que no tema do jogo (que simula o mercado de compra e venda de ações), esse termo não funcione muito bem.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca: 'Pilhas de estoque'
7 hrs
  -> Obrigado, Paulinho Fonseca!

agree  Oliveira Simões: "pilhas de estoque" é também usado em PT-Br. https://www.repositorio.ufop.br/bitstream/123456789/4123/1/D...
11 hrs
  -> Obrigado, Oliveira Simões!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stockpile
pilha de estocagem (no Brasil)


Explanation:
https://www.google.com.br/search?biw=981&bih=695&ei=BaJkXcv8...

Mario Freitas
Brazil
Local time: 05:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 553
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão, Mario. Acredito que não encaixa muito bem no contexto do jogo, mas agradeço mesmo assim.

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stockpile
mercado de capitais / bolsa de valores


Explanation:
Lendo a sua explicação do jogo, pensei na possibilidade de uma tradução menos literal, pois me parece que o termo "stockpile" aqui pode ser um jogo de palavras, representando o conjunto de produtos e transações relevantes ao mercado financeiro (mais especificamente, ao mercado de capitais, i.e., negociação de ações, commodities, tributação dessas transações, etc.). No caso, o jogo de palavras é entre stock = estoque e stock = ações, e pile se refere literalmente à pilha de cartas.

Isso me fez pensar que o "stockpile" pode ser uma representação da movimentação do mercado, com cada carta representando algum tipo de transação feita pelo jogador.

Laura Hafner
Canada
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Obrigado Laura, é exatamente essa a ideia do "stockpile" sim, é um conjunto de produtos (ações, tributações e afins) que o jogador pode comprar durante o jogo.

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stockpile
cabaz de instrumentos financeiros


Explanation:
cabaz de investimentos financeiros

jorges
Local time: 07:46
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão, jorges

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reserva de ações


Explanation:
Que tal “reserva de ações “? Junta a definição de ‘stockpile’ em geral como uma reserva para emergências com o jogo em si, que envolve ações.

Cristina Mantovani
Brazil
Local time: 05:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão Cristina. "Reserva de Ações" soa bem, embora em um 'stockpile' tenha (possivelmente) mais coisas do que ações.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search