drop pod

Portuguese translation: módulo de aterrissagem (PtBr), módulo de aterragem (PtPt); cápsula de desembarque

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drop pod
Portuguese translation:módulo de aterrissagem (PtBr), módulo de aterragem (PtPt); cápsula de desembarque
Entered by: Matheus Chaud

13:36 Aug 15, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: drop pod
É um jogo de vídeo game que se passa no futuro, em outro planeta.

Não é este o jogo, mas o conceito é o mesmo:
https://warhammer40k.fandom.com/wiki/Drop_Pod
Drop Pods are atmospheric assault transports that are primarily used by the Adeptus Astartes and their Chaos Space Marine counterparts for orbital insertion and planetary assaults where achieving tactical surprise is often an important factor.

Não pretendo deixar em inglês. Sugestões de tradução?

Grato!
Matheus Chaud
Brazil
Local time: 15:26
cápsulas de desembarque/módulos de aterragem
Explanation:
Matheus, decidi responder, embora não seja a minha a área.
Aterragem e desembarque fazem sentido para "drop", na minha humilde opinião.
O meu "receio" era em "pod".

Vi este "link" em FR e ES traduzem por "cápsulas/módulos de aterragem/desembarque":

https://www.games-workshop.com/fr-FR/Space-Marine-Drop-Pod-2...

https://www.games-workshop.com/es-ES/Space-Marine-Drop-Pod-2...

Será que funcionaria?

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2019-08-15 14:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

No singular:
cápsula de desembarque/módulo de aterragem

Selected response from:

expressisverbis
Portugal
Local time: 18:26
Grading comment
Obrigado a todos pelas sugestões! Esta solução fica perfeita no texto.

Boa 6.a feira a todos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5cápsulas de desembarque/módulos de aterragem
expressisverbis
5Cápsulas (lançadas)
Nick Taylor
3 +1cápsula de queda
Camila Cintra
3casulo tático
Vitor de Araújo
3 -2cápsula ao chão;
Oliveira Simões


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Cápsulas (lançadas)


Explanation:
Cápsulas

Nick Taylor
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cápsula de queda


Explanation:
Matheus,

na minha pesquisa encontrei cápsulas de queda. Mas, sinceramente, não tenho familiaridade com games, veja se pode ser adequado à sua tradução:

https://www.giantbomb.com/drop-pod/3055-4941/games/

https://www.megabrands.com/pt-pt/construction-toys/halo/meta...

Camila Cintra
Brazil
Local time: 15:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf
1 hr
  -> Muito obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
cápsula ao chão;


Explanation:
Por analogia:
drop ball: (futebol) bola ao chão
https://dictionary.reverso.net/english-portuguese/drop
drop pod: cápsula ao chão

Há vários exemplos on-line, alguns talvez não muito significativos: https://www.google.com/search?q="cápsulas ao chão"

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2019-08-15 14:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ia fazer uma segunda sugestão depois do ponto e vírgula, mas apertei o botão acidentalmente.

Tradução alternativa: cápsula EM queda.

Oliveira Simões
United States
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Richard Purdom: completely unsuitable, 'orbital insertion and planetary assaults' tem pouco a ver com o chão! Traduzir não é pegar numa palavra, neste caso 'drop', e extrapolá-la para um context obviamente diferente em todos os aspectos!
6 hrs

disagree  ulissescarvalho: Richard tem toda razão. Meu filho é gamer, e conformei com ele, a sugestão é péssima e totalmente inadequada.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
cápsulas de desembarque/módulos de aterragem


Explanation:
Matheus, decidi responder, embora não seja a minha a área.
Aterragem e desembarque fazem sentido para "drop", na minha humilde opinião.
O meu "receio" era em "pod".

Vi este "link" em FR e ES traduzem por "cápsulas/módulos de aterragem/desembarque":

https://www.games-workshop.com/fr-FR/Space-Marine-Drop-Pod-2...

https://www.games-workshop.com/es-ES/Space-Marine-Drop-Pod-2...

Será que funcionaria?

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2019-08-15 14:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

No singular:
cápsula de desembarque/módulo de aterragem



expressisverbis
Portugal
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigado a todos pelas sugestões! Esta solução fica perfeita no texto.

Boa 6.a feira a todos!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  imatahan
15 mins
  -> Obrigada imatahan.

agree  Gabriel Santos
1 hr
  -> Obrigada Gabriel.

agree  Laura Hafner
4 hrs
  -> Obrigada Laura.

agree  ulissescarvalho
6 hrs
  -> Obrigada Ulisses.

agree  Paulo Gasques
13 hrs
  -> Obrigada Paulo.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
casulo tático


Explanation:
Olá, Matheus

Pelo que li, as naves são usadas em intervenções táticas e liberam soldados durante os ataques surpresa.

Uma das conotações de "pod" é casulo. Que tal?

Minhas outras sugestões são muito longas.

Example sentence(s):
  • Os casulos táticos são o transportes interplanetários mais eficientes.
Vitor de Araújo
Brazil
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search