This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Portuguese translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Transportation
English term or phrase:on the roof in a ditch
The bus landed on the roof in a ditch and the passengers were left hanging upside down in their seat belts. Everything happened in only a few seconds following a simple mistake.
Seria "sobre o telhado em uma vala"? Eu não consigo visualizar essa vala. Obrigada por toda a ajuda.
Os passageiros já estavam em maus lençóis em um ônibus capotado e a gente ainda fez o favor de colocar o ônibus em cima de um telhado para dificultar o resgate? É... vamo fazê um café! ... e eu também não sou ídolo de ninguém, kkk.
obrigada pelo elogio, mas não sou ídolo para ninguém :-D Ontem estava a precisar não de um café (já tomo muitos), mas de uma paulada na cabeça para pensar melhor :-D Ontem foi um dia muito agitado para mim. Associei "roof" a um telhado e piorei mais o acidente ;) Bom dia :)
:0) Quem de nós não comete esses errinhos de vez em quando? Vocês ainda são e sempre continuarão a ser dois de meus grandes ídolos na tradução. Precisamos todos de mais café... Tenham um ótimo dia.
afinal quem estava virado ao contrário, éramos nós :-D Concordo com "capotou" porque está já implícita a ideia de" ficar de pernas para o ar". O que uma preposição pode fazer! Obrigada pela chamada de atenção, Matheus. Tereza, que "capotou" sabíamos nós, o que não estamos a ver era o tal do "teto" do autocarro ("ônibus") e não o "telhado" (que pensámos ser de algum edifício).
Mário, nessa linha de interpretação, roof seria o teto do ônibus: the bus landed on the roof = the bus landed on its roof Portanto, virou de ponta cabeça, o que explicaria os passageiros "hanging upside down". Mas é claro que não é a única interpretação possível. Com o texto completo talvez seja possível ter mais certeza.
de onde sou natural, as valas para já ainda são estruturas no solo :-D e sempre ouvi (no meu portuense, posso dizer que é meu :-D) os termos calhas ou goteiras como estruturas nos telhados.