Glossary entry

English term or phrase:

Cultures of the blood...were cooking in cell lines...

Portuguese translation:

culturas do sangue... estavam sendo cultivadas em linhas de células (linhas celulares)...

Added to glossary by edecastroalves
Sep 3, 2011 19:59
13 yrs ago
English term

Cultures of the blood...were cooking in cell lines...

English to Portuguese Art/Literary Government / Politics romance policial, com ter
... was brought from the Capitol were... This virus was a rapidly multiplying microbe, and after several hours of growth, they were able to move samples of the virus from the incubator to the electron´s microscope´s airless vacuum chamber.

Discussion

Nina_PT Sep 4, 2011:
Bom dia Edecastroalves e obrigada! Nina.
edecastroalves (asker) Sep 4, 2011:
Nina:
Trecho q antecede "Cultures of the blood": "The lab´s computers had sparked back to lifre and were picking up where he had last left off some ten months ago." Em seguida: 'Cultures of the blood brought from the Capitol were cooking in cell lines Melvin had prepared. This virus was a rapidly multifying microbe", etc. etc.
Nina_PT Sep 3, 2011:
Isso entendi, mas como termina, pois vc tem '...' e não apenas 1 '.'?
edecastroalves (asker) Sep 3, 2011:
Nina:
A frase começa como eu transcrevi. Sorry...
Nina_PT Sep 3, 2011:
Mais texto. Oi Edecastroalves,

Pf, será que poderia colocar o texto na íntegra, i.e., até imediatamente antes da frase 'This virus...'
Obrigada desde já,
Nina.

Proposed translations

16 hrs
Selected

culturas do sangue... estavam sendo cultivadas em linhas de células (linhas celulares)...

Sugestão: a escrita científica é bem objectiva, e a sua transposição para romance nem sempre se faz da forma mais correcta. A meu ver o texto do seu cliente precisava ser revisado, pelo menos nesta frase.

Trad. literal alternativa: 'as culturas do sangue... estavam sendo cozinhadas'
Por outro lado, talvez seja propositado. Mas dizer que as 'culturas estavam sendo cozinhadas' me parece liberdade artística levada ao extremo, especialmente, como pesquisadora. No entanto, como não sei que tipo de publicação se trata, qual o público-alvo, ou registo etc., fica difícil decidir.

Espero ter ajudado,

Nina.
Note from asker:
4
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "4"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search