International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

rings

20:15 Apr 10, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / auditoria
English term or phrase: rings
forced time entries (i.e., rings, punches in/out)... (no relógio de ponto...)
Neila Carneiro-Winrow
Germany


Summary of answers provided
4 +2campainhas
Eduardo Queiroz
1adulterações
Carlos Angelo
1controlo sonoro
jorges


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
campainhas


Explanation:
Tratando-se de "forced entries", rings (front door bell) deve referir-se a quantas vezes a campainha foi tocada.

Eduardo Queiroz
Local time: 09:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 7
Grading comment
Agradeço muito a atenção, mas acabei usando toque.
Neila

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adalberto Brito: It culd be "toques de capanhinha"
1 hr
  -> Obrigado !

agree  Henrique Magalhaes
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Agradeço muito a atenção, mas acabei usando toque.
Neila

14 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
controlo sonoro


Explanation:
«Vigilância/verificação sonora»? «sinais sonoros«? É apenas uma ideia; lamento não poder ser mais preciso.

jorges
Local time: 13:50
Grading comment
Agradeço muito a atenção, mas acabei usando toque.
Neila
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Agradeço muito a atenção, mas acabei usando toque.
Neila

18 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
adulterações


Explanation:
Supondo que seja um erro de digitação para "rigs", daí o baixo nível de certeza.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 0 min (2005-04-11 16:15:42 GMT)
--------------------------------------------------

Parece que \"ring\" também tem esse sentido.
Do Oxford:
ring - (slang) To change, exchange; spec. to effect a fraudulent change in the identity of a motor vehicle.

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 09:50
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 112
Grading comment
Agradeço muito a atenção, mas acabei usando toque.
Neila
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Agradeço muito a atenção, mas acabei usando toque.
Neila



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search